Галина Гончарова - Средневековая история. Тетралогия
А на престол Уэльстера Рик претендовать не будет. У него две сестры — и все. Ему и Ативерны хватит.
Брак нужен.
Поэтому и Анелия пока нужна.
А так…. Альтрес давно устроил бы ей несчастный случай. Не любил он блудливых кошек. Тем более при власти.
* * *
Эдоард Восьмой тоже не был счастлив. К нему на прием прорвалась дочка.
Хотя прорвалась — это не то слово. Пропустили и проводили. Попробовали бы не сделать так…
Очень давно Эдоард разрешил пропускать Амалию, Джеса, Джайса — без доклада. Джайс был его другом. Самым близким. Амалия же и Джес… официально они считались племянниками королевы. То есть — почти родня.
Амалия.
То есть она-то думала, что племянница. Но — дочурка.
Родная, любимая… копия Джесси. Хотя и его черты тоже встречаются.
Тот же упрямый подбородок, но губы — Джесси. Рисунок бровей и манера вскидывать голову — его. А вот глаза — матери. Синие, яркие…
— Что случилось, малышка?
— Дядя Эд…
— Да?
Эдоард вышел из-за стола, обнял дочку, усадил ее в кресло…
— Рассказывай, что случилось, заинька. Я думал вы с Питом уже в деревне. Город — не лучшее место для беременной женщины.
— Мы и хотели. Но…
— Что — но?
— Дядя, мне кажется, что у Джеса серьезные проблемы.
— Вот как?
Эдоард поднял брови.
Старшего сына он любил. И принимал его дела близко к сердцу.
— Дело в том, что ко мне приехал докторус, которого Джес послал в Иртон. Ну, когда узнал, что его корова беременна…
— И?
— У нее был выкидыш.
Эдоард вздохнул. Опять Джесу не повезло. В очередной раз.
— А она жива?
Амалия кивнула.
— Да. Но… она странно веддет себя.
— то есть?
— Крейби — это докторус, сказал, что она буквально выгнала его из поместья.
— Почему?
— Она пришла в себя, спросила, как ее лечили — и коогда Крейби рассказал ей — приказала убираться и никоогда больше не попадаться ей на глаза.
— Ну и что тут удивительного?
— Ну…
— ты же знаешь Лилиан…
— Вообще-то мы с ней виделись раза два….
— Я не больше. Но поверь мне — это нормально. Лилиан весьма неуравновешена.
— Может быть. Крейби сказал, что она выгнала управляющего за воровство…
Эдоард нахмурился. Это было серьезнее. Но только чуть. Ну, выгнала. И что?
— Полагаю, за зиму она без управляющего не умрет. Сейчас ехать туда уже поздно. А весной я попрошу Августа. Пусть навестит дочь.
— Хорошо. Вдруг она сошла с ума?
— тогда Джесу будет очень плохо.
Эдоард вздохнул. Безумие жены не считалось поводом для развода. Если так получилось — это тебя наказал Альдонай. Терпи и молись.
Только вот Джеса это вряд ли утешит.
— Весной я пошлю туда кого-нибудь. А ты езжай спокойно в деревню. Тебе вредно волноваться.
— Как скажешь, дядюшка.
Амалия поцеловала дядю-отца в щеку, попрощалась и вышла.
Эдоард только плечами пожал.
Плохо, если Лилиан сошла с ума. Но сейчас… снаряжать корабль?
Не до того. А отправлять в Иртон гонцов… все равно они оттуда быстро не вернутся. Или отправить?
Нет, лучше ближе к весне. Когда станут проходимыми дороги. Слишком уж глухое захолустье…
И…
Была у короля еще одна мысль.
Подловатая, грязноватая… но.
Он — король. Он — должен.
Если с Лилиан Иртон что-то не так…
Не убивать. Но оставить без помощи. Авось сама помрет. И никто не виноват — и Джес станет свободен. Почему нет?
Его Величество искренне желал сыну счастья.
* * *
Клубок стягивался все туже, сплетая ннескоолько десятков нитей воедино.
Плыл к Иртону корабль вирман — и плыли работорговцы.
С благодарностью вспоминал о своей исцелительнице Али Ахмед — и с неприязнью о неуступчивой бабе патер Симон Лейдер.
Барон Торий Авермаль подсчитывал прибыли, а его сын мечтал увидеть Лилиан Иртон мертвой. Плелись интриги при дворах королей.
Джерисон Иртон мечтал о нормальной семье. А Его Высочеество Ричард Ативернский — о любви.
Мечтала о богатом муже Аделаида — и о том же мечтал ее кузен. И эта мечта не сулила Лилиан ничего хорошего.
А где-то была еще графиня Алисия Иртон, и Амалия беспокоилась о брате…
И кипела жизнь в Иртоне. Как наружная, так и потаенная.
Но от этого не менее опасная.
Клубок завязывался.
Все еще только начиналось.
Конец первой книги.
Галина Дмитриевна Гончарова
Домашняя работа.
Средневековая история – 2
Аннотация
Итак — вторая часть "Средневековой Истории". Ее сиятельство графиня Лилиан Иртон наконец-то дома. А мой дом, как известно, моя крепость. Или кому-то это забыли сказать
Но истые пловцы — те, что плывут без цели:
Плывущие, чтоб плыть! Глотатели широт,
Что каждую зарю справляют новоселье
И даже в смертный час еще твердят: — Вперед!…….
О ужас! Мы шарам катящимся подобны,
Крутящимся волчкам! И в снах ночной поры
Нас лихорадка бьет, как тот Архангел злобный
Невидимым бичом стегающим миры.
Ш. Бодлер. Плавание.
Глава 1
О родственниках можно и нужно сказать многое… а то на бумаге цензура вымарает!!!
Любить детей?
Вот в этом Лиля весьма засомневалась. Да и стоит ли заводить своих? Или у них с Лешкой было бы что поприличнее?
Может и так.
Миранда Кэтрин Иртон на первый взгляд была очаровательным ребенком.
Темноволосая, синеглазая, чуть полноватая, с дыркой на месте одного из молочных зубов… увы.
Мачеху она явно авторитетом не считала, любовью не дарила и слушаться не собиралась. Это выяснилось ровно через десять минут после приезда. Когда по коридорам полетело одурелое: "Не хочу!!!".
Покои, которые ей отвели, ребенку не понравились.
И Мэри примчалась к хозяйке с вопросом — что делать?
Лиля пожала плечами — и предложила дать ребенку выбрать самостоятельно. Что же выбрала маленькая паршивка?
Правильно.
Комнаты графини Иртон.
То есть те, в которых жила сама Лиля. А это женщину как раз не устраивало.
Ей и самой было удобно. И переезжать пока не хотелось. Она и так постаралась облагородить свои комнаты. Убрать розовое, отполировать полы, законопатить щели… справедливости ради — те же работы велись по всему замку под строгим присмотром вирман, Эммы и самой Лили.
Но это же нее повод потакать малявке?
Лиля послушала испуганную Мэри — и коротко распорядилась:
— Подайте девочке таз для умывания — и пусть спускается в столовую. Ужин готов?
— Да, ваше сиятельство.
— И что у нас?
— Овощи. Как вы распорядились — печеная… кар… кор…
— Картошечка.
— Да, ваше сиятельство. Отварное мясо. Зелень и фрукты.
— Отлично.
Лиля планировала устроить небольшой ужин для тех, кого хотела сделать своей командой. Но пока — рано. Слишком рано. Да и малявка ей обедню постарается испортить. Скорее всего.
Все для этого сделает.
В этом Лиля убедилась, когда увидела Миранду Кэтрин Иртон за столом.
Мелкая заняла графское кресло и смотрела оттуда с вызовом. Пыталась. Но из‑за массивного стола виднелись только глаза и уши, что безусловно портило вид.
Лиля даже и не подумала останавливаться или менять курс. Она спокойно прошла к креслу в сопровождении вирман.
Не можешь использовать то, чего нет?
Используй то, что есть!
Например, когда ты большая, а оппонент — маленький. Когда ты в сопровождении свиты, а ребенок только в сопровождении кормилицы, которая подозрительно бледнеет при виде обвешанных оружием воинов.
Некрасиво?
А почему?
Даже Макаренко сначала своих беспризорников выдрал, а потом уже воспитал. И скажите, что не так.
Тем более — капризная соплюшка. Наглая и избалованная. Себя только стоит вспомнить. То есть Лилиан Брокленд. Алевтине‑то Скороленок сие было неведомо. Не до капризов. Выжить бы.
Так что Лиля поглядела на ребенка с явным пренебрежением. Потом подняла маленькое личико за подбородок. Пригляделась.
Принюхалась.
Не мылась.
Отлично!
Чтобы приручить ребенка — надо его сначала смутить и удивить.
— И что же это мы видим? Вами трубы чистили, юная госпожа?
Миранда только глазами хлопнула. Дернула головой, но Лиля держала крепко.
— Н — нет…
— И пахнет, как из выгребной ямы. Как вы думаете — это достойно дочери графа?
Девочка оказалась в замешательстве. Если бы ее начали ругать, она бы поняла. Но холодная ирония — это было для нее в новинку… Так с ней никто не разговаривал. Ни родные, ни отец…