KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Митч Мейерсон - Основы интернет-маркетинга. Все, что нужно знать, чтобы открыть свой магазин в интернете

Митч Мейерсон - Основы интернет-маркетинга. Все, что нужно знать, чтобы открыть свой магазин в интернете

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Митч Мейерсон, "Основы интернет-маркетинга. Все, что нужно знать, чтобы открыть свой магазин в интернете" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вернуться

39

Автор имеет в виду, что нельзя получить или скачать этот движок. Прим. науч. ред.

Вернуться

40

Скорее всего, автор имеет в виду iPad. Прим. науч. ред.

Вернуться

41

В России аналогом можно признать сервис blogs.yandex.ru. Прим. науч. ред.

Вернуться

42

Также отличный ресурс – themeforest.net. Прим. науч. ред.

Вернуться

43

FTP (от англ. File Transfer Protocol) – стандартная программа операционной системы, предназначенная для приема и передачи файлов по протоколу FTP. Входит в состав UNIX, Windows. Прим. перев.

Вернуться

44

WOW-эффекты – это различные способы работы, благодаря которым потребитель уходит от вас в восхищении, с возгласами «вау!». Ситуации, в которых вы предвосхищаете его ожидания и запросы, приятно удивляете его. WOW-эффекты запускают один из самых результативных способов рекламы – сарафанное радио, что в итоге приводит к увеличению количества новых клиентов и повышению лояльности существующих. Прим. ред.

Вернуться

45

WWW Consortium (от англ. The World Wide Web Consortium (W3C)) – основная международная организация, определяющая стандарты интернета. Прим. перев.

Вернуться

46

CSS (от англ. Cascading Style Sheets – «каскадные таблицы стилей») – формальный язык описания внешнего вида документа, созданного с использованием языка разметки. Преимущественно используется как средство описания, оформления внешнего вида сайтов, созданных с помощью языков разметки HTML и XHTML. Прим. перев.

Вернуться

47

WYSIWYG (от англ. What You See Is What You Get – «что видишь, то и получишь») – свойство прикладных программ или интерфейсов, где содержание отображается в процессе редактирования и выглядит макcимально близко похожим на конечную продукцию, которая может быть печатным документом, сайтом или презентацией. В настоящее время для подобных программ также широко используется понятие «визуальный редактор». Прим. перев.

Вернуться

48

Рекламное письмо (от англ. sales letter) – письмо, рассылаемое потенциальным покупателям с целью ознакомления с определенными видами продуктов. Прим. перев.

Вернуться

49

Продающая страница (от англ. sales page) – целевая страница сайта, на которую попадают посетители из органической выдачи поисковых систем или после клика по контекстным объявлениям и медийным баннерам. Ее цель – увеличение конверсии сайта. Для этого содержимое должно стимулировать посетителя к выполнению необходимых вам действий: регистрации на сайте, подписке на новости, заполнению онлайн-заявки, бронированию тура и т. д. Прим. перев.

Вернуться

50

В России, на Украине и в Беларуси не рекомендуется нанимать копирайтера-фрилансера, который не специализируется на составлении именно «продающих текстов». При этом мало заявлений самого фрилансера – важны его подтвержденные результаты именно как копирайтера таких текстов. Прим. науч. ред.

Вернуться

51

Есть своеобразный тест: если вы можете убрать без потери смысла от трети до половины текста, значит, у вас в письме много лишнего. От этой «воды» нужно избавиться. Прим. науч. ред.

Вернуться

52

У этой пары слов очень похожее произношение, отсюда и распространенность ошибок в написании. Прим. перев.

Вернуться

53

По ссылке – платная программа для работы с английскими текстами. Прим. науч. ред.

Вернуться

54

Речь идет об американской особенности восприятия текста. Почти сто лет американцев приучали читать sales letters, которые попадали в обычный почтовый ящик у двери. В день средний американец мог получить до 5–7 таких писем. Разбирая их, человек читал заголовок, затем постскриптум и на основе этой информации принимал решение – выкинуть послание сразу или попозже. Поведение россиян при чтении писем сильно отличается от американского. Прим. науч. ред.

Вернуться

55

Очевидно, что подойдет не для любого продукта. В том числе для тех, которые по закону РФ и так можно вернуть в магазин в течение четырнадцати дней с момента покупки. Прим. науч. ред.

Вернуться

56

Разновидность очень смелой, но действительно существующей в США гарантии. Прим. науч. ред.

Вернуться

57

Конверсия в интернет-маркетинге (от англ. conversion) – это отношение числа посетителей сайта, выполнивших на нем какие-либо целевые действия (скрытые или прямые указания рекламодателей, продавцов, создателей контента – покупку, регистрацию, подписку, посещение определенной страницы сайта, переход по рекламной ссылке), к общему числу посетителей сайта, выраженное в процентах. Прим. перев.

Вернуться

58

Даунтаун (от англ. downtown) – деловой район. Прим. перев.

Вернуться

59

Перспективный покупатель (от англ. qualified lead) – подходящий клиент, тот, кто заинтересован в покупке, способен платить или самостоятельно принимать покупательские решения. Прим. перев.

Вернуться

60

Партизанский маркетинг. Простые способы получения больших прибылей при малых затратах. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.

Вернуться

61

Чисто американская тактика, которая имеет характерное название Buy or Die («купи или умри»). Сродни бесчисленным рекламным SMS, от которых невозможно отписаться. Прим. науч. ред.

Вернуться

62

Sales conversions – соотношение между купившими на сайте и посетившими его. Прим. науч. ред.

Вернуться

63

Юзнет (англ. Usenet сокр. от User Network) – компьютерная сеть, используемая для общения и публикации файлов. Прим. науч. ред.

Вернуться

64

Действие считается выполненным, если посетитель оставил свой электронный адрес. Прим. науч. ред.

Вернуться

65

В России это практически узаконено. Но встает проблема с последующим доверием. Прим. науч. ред.

Вернуться

66

База данных с именами и электронными адресами подписавшихся. Прим. науч. ред.

Вернуться

67

Белая книга (от англ. white paper) – официальный правительственный документ по какому-либо вопросу (обычно разъясняет планы правительства перед введением нового закона) или подробный авторитетный доклад (по какому-либо вопросу: официальный, журналистский и т. п.). Прим. перев.

Вернуться

68

Тождественный термин – «продажи в лоб». Прим. науч. ред.

Вернуться

69

Речь идет о «Корзине покупок». Прим. науч. ред.

Вернуться

70

Такая страница может быть использована и разрекламирована в отрыве от основного сайта. Прим. науч. ред.

Вернуться

71

От англ. check box – окошко для указания включения (выключения) требуемых опций, например галочкой или крестиком. Прим. перев.

Вернуться

72

Фактически речь идет о так называемых допродажах – тактиках увеличения стоимости среднего чека. Прим. науч. ред.

Вернуться

73

Повторное предложение (от англ. bounce-back offer) – маркетинговый ход, состоящий в приглашении покупателя сделать еще одну покупку у того же продавца. Например, еще одно предложение, посылаемое по почте вместе с выполненным заказом. Прим. перев.

Вернуться

74

При этом компания увеличивает свой средний чек на 20 и более процентов, повышая таким образом общую прибыль без роста клиентской базы. Яркий пример партизанского маркетинга, расходы на который равны лишь стоимости обучения продавцов. Прим. науч. ред.

Вернуться

75

Еще их называют «буллиты» (от англ. bullets) – список выгод предложения, который стараются вывести повыше на странице, ближе к заголовку. Это способствует вовлечению читателя в текст. Прим. науч. ред.

Вернуться

76

Одна из ключевых концепций Джея Абрахама для увеличения прибыли любого бизнеса. Прим. науч. ред.

Вернуться

77

Скорее, речь идет о покупателе. Потому что в рекламной модели с оплатой за переход один из методов расчета бюджета – отталкиваться от стоимости покупателя (потратили 100 долларов, по 1 доллару за клик, получили 1 покупателя = вышли в ноль по затратам на рекламу, значит, можно тратить столько же или меньше за 1 клик). Формула, приводимая автором чуть ниже, показывает тот же принцип, но с учетом той маржи, которую принесет один покупатель. Прим. науч. ред.

Вернуться

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*