KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Автор Неизвестен - Сад золотого павлина

Автор Неизвестен - Сад золотого павлина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Автор Неизвестен - Сад золотого павлина". Жанр: Прочее издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 41 42 43 44 45 Вперед
Перейти на страницу:

обратно

26

На серьги пошли дорогие алмазы, а рис за оградою нощно и дневно…  — Серьги — символ незамужней девушки; рис за оградой — намек на то, что ее тщательно охраняют.

обратно

27

Стеклянный ковш у входа в жилище, сбор чемпедаканехитрое дело... — Ковш — символ жениха; чемпедак — дерево, плоды которого по вкусу напоминают дыню. Чемпедак созвучен слову «тидак» — «нет». Таким образом, эти строки пантуна также предвещают неудачное сватовство.

обратно

28

Манго, нарезанного на части, бедный скиталец ужель не захочет... — Манго — по-малайски «эмпелам» — созвучно слову «жених» — «мемпелам»; таким образом, в этих строках содержится намек на близкую гибель жениха, которого изрубят на части.

обратно

29

Селангат — пресноводная рыба.

обратно

30

Два рамбутана на ветке зеленой... — Рамбутан — сладкий тропический плод. Два рамбутана на ветке —символ влюбленных.

обратно

31

Ракит — старинное яванское танцевальное представление, во время которого разыгрывались эпизоды из любовно-авантюрных произведений о царевиче Панджи.

обратно

32

Джерами — лекарственное растение, используемое в малайской народной медицине.

обратно

33

Блестит ожерелье у входа в жилище, его издалека доставить сумели... — В этих строках содержится намек на жениха, приехавшего из дальней страны.

обратно

34

Пинанг из Джепары привезен был, в Калькутте плоды кесумбы сбирают... — Незрелый плод пинанга (ореха арековой пальмы) — символ нетерпеливого свата, а плод кесумбы (растение, из которого получают красный краситель) — символ невесты; таким образом, эти строки содержат намек на любовное нетерпение Индрапутры, желающего жениться на царевне.

обратно

35

...искупалась в воде, смешанной с лимонным соком... — Лимонным соком малайцы смывают масло, которым смазывают кожу, чтобы уберечься от солнца.

обратно

36

Прочные ножны из ветки сандала, сладостный сахар в стеклянном ковше... — Эти образы символизируют невесту.

обратно

37

Бирах — растение, вызывающее зуд; символ любовного томления; также созвучно слову «брахи» — «любовная страсть».

обратно

38

Геранг — кустарник, дающий плоды с неприятным запахом.

обратно

39

Керанджи — дерево с ценной древесиной, идущей на изготовление мебели.

обратно

40

Растет рамбутан на рисовом поле, плоды созревают и падают в воду... — Речь идет о заливном рисовом поле; образ падающих в воду плодов — традиционный символ слез.

обратно

41

Черана — круглый или овальный металлический сосуд на ножках для хранения бетеля.

обратно

42

Кати — малайская мера веса, 622 г.

обратно

43

Фарсанг — старинная персидская мера длины, примерно 7,5 км.

обратно

44

Дерма Гангга (или Батара Гангга) — индийское по происхождению божество, ставшее в малайской традиции повелителем водной стихии.

обратно

45

Панча персада — обычно квадратный (в данном случае двенадцатиугольный) купальный павильон на восходящем вверх ступенями основании, сооружавшийся по торжественным случаям (свадьбы, празднества и т. д.) для того, чтобы раджа мог совершить в нем ритуальное омовение.

обратно

46

Келади — съедобные клубнеплоды.

обратно

47

На горных кручах немало зверья, впорхнул мотылек в сосуд золотой... — Звери символизируют женихов царевны, мотылек, влетевший в сосуд для бетеля, так же как и бабочка, опутанная нитью, упоминающаяся в следующем пантуне, — сердце царевны, которому в скором времени суждено попасть в любовные сети.

обратно

48

Не страшен Раме морской простор, по дамбе дошел он до дивного луга... — В этих строках содержится намек на эпизод из «Рамаяны», в котором Рама вместе с армией своих союзников — обезьян — построил дамбу через море, чтобы достигнуть расположенного на острове Цейлон города Лангкапури, куда демон Равана унес его жену — Ситу.

обратно

49

Узрел тогда Индрапутра, что подобны четырем лепесткам прекрасного цветка четыре юные жены... — Обычно женитьба Индрапутры на четырех царевнах объясняется как проявление его мусульманского благочестия, так как, согласно мусульманскому праву, мужчина может иметь четырех жен. В аллегорическом смысле жены Индрапутры олицетворяют четыре этапа духовного пути к просветлению.

обратно

50

Падука Султан Менгиндра (Его величество сиятельный султан) — распространенный титул малайских правителей.

обратно

Назад 1 ... 41 42 43 44 45 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*