Unknown - i c625ff9a7b83c04f
рей.
Укромное место мне выбрал циклоп, обосновав свое решение углом обзора
и достаточно хорошей внешней защиты. Отсюда было удобно вести огонь
такому неопытному стрелку как я, и в тоже время у противника не получится
контратаковать.
Мне передали два десятка идеально круглых пуль, и два пистоля в придачу,
которые я приспособил на небольшом выступе внутри укрытия. Капитан
предупредил меня, чтобы я не тратил выстрелы понапрасну, а целился навер-
няка, шагов на пятьдесят или по возможности меньше.
Стрелять мне в жизни приходилось нечасто, поскольку в Плакте существо-
вал строжайший запрет на любое оружие. По законам «Пароменика» даже
егеря и свободные охотники обязаны были иметь особое разрешение и отчи-
тываться за каждый использованный патрон. Поэтому мой скромный опыт
ограничивался одним разговором с садовником мистера Босвела, который в
свою бытность служил ветерским стрелком и охотился на перепончатых
краз.
На палубе послышалось шевеление. Лунный свет занавесом опустился на
деревянную поверхность, предрекая начало схватки. Напрягшись, я прижался
к оружию и почувствовал нарастающий жар.
Но внезапного нападения так и не произошло.
Томительное ожидание переросло в настоящую паранойю. Любая новая
тень воспринималась мной как знак неминуемого вторжения. Палец нервно
срастался с курком, и я готов был поразить свинцовым жалом пустоту, лишь
бы избавиться от липкого страха. И только напутствие капитана не позволяло
мне совершить очевидную ошибку. Я знал, что Райдер где-то рядом, и в слу-
чае если я промахнусь, он обязательно выручит. Не может не выручить.
Решив отвлечься, я слегка высунулся из своего укрытия и попытался опре-
делить место засады Луцлафа и Барибалы. Последний раз я видел их на капи-
танском мостике. Где же они могут быть? За первым отсеком или за «плени-
телем пара»? Но как я не старался, так и не смог разглядеть огромного цик-
лопа и не менее могучего старпома.
Меня отвлек очередной шорох.
Нет, скорее это был протяжный, резкий скрип, словно кто-то не пытался
скрыться, а наоборот нарочно хотел быть обнаруженным. И это уже не было
игрой воображения. К нам на корабль действительно пожаловали гости.
Закрутив головой, я быстро огляделся. Палуба, мостик, темные углы и
площадки – пусто. Мачты, крепления, баллон – тоже никого, даже темного
пятнышка на фоне неровности сине-серого неба.
Тогда откуда ждать удара?
Напряжение росло. Я в очередной раз бегло изучил обозреваемый участок
корабля. Ничего. Только монотонный морской бриз и обволакивающая пеле-
на ночной дымки. Но что-то заставило меня снова пробежать взглядом по
знакомым местам.
Секунда, две, три, четыре – ровно столько понадобилось мне, чтобы заме-
тить орка. Его лапища цепко держались за край борта, отчего создавалось
впечатление, будто он завис над землей. Медленный поворот головы: напра-
во, налево. Меня охватила паника.
Я нырнул в укрытие. Сердце забарабанило, желая вырваться наружу. Отче-
го-то мне показалось, что я остался абсолютно один, и никто не может мне
помочь.
Главное не паниковать. Набрав в грудь больше воздуха, я громко выдохнул,
взвел курок и, упершись в приклад, приготовился атаковать. Только кого?
Цель пропала в одну секунду.
Огонек тревожно потрескивал в глиняной чаше, отбрасывая на палубу вы-
тянутые тени. Секунды, показавшиеся мне вечностью, оборвались внезапно,
окатив, словно кипятком чередой неприятных событий.
На деревянном помосте, как на театральный сцене в тусклом свете луны
возник первый персонаж. Мистер Барибала сделал несколько шагов и застыл,
высоко задрав руки и выгнув спину так, словно служил в береговом патруле.
Лицо старпома напоминало гипсовую маску – растерянный взгляд, острые
скулы и сжатые в линию губы.
Милостивая Эверика, зачем ты покинул свой схрон?! – едва не выкрикнул
я, заметив за могучей спиной Барибалы орка в темных одеждах.
Легкий тычок заставил старпома дернуться и сумбурно заговорить:
- Мы проиграли. Выходите. Если мы сдадимся без боя, они даруют нам
жизнь. Им нужен только мальчишка с материка. Капитан, не валяете дурака!
Это не наше дело!
Старпом вновь вздрогнул и замолчал, выполняя команды одного из рапи-
ров.
На протяжении всего воздушного путешествия, я считал Барибалу грозным
воином который даже в самой критической ситуации, знает что и как делать.
Но на практике все его умения раскололись об четкие действия наемников.
Он не успел даже обнажить оружие, в одночасье превратившись в безвольно-
го раба серокожих.
Еще двое сыскарей возникли у левого борта. Массивные орки двигались
словно кошки – бесшумно, осмотрительно, не спеша.
Как же им удалось с такой легкостью пробраться на корабль? Ведь не с неба
же они свалились на нас!
И только теперь я понял правильность своих суждений. Прямо возле носа,
где располагалась массивная конструкция "пленителя пара" виднелись сви-
савшие веревки. Я едва не застонал от обиды. Как мы могли так оплошать!
Посчитали, что наемники явятся к нам прямиком по земле, а не будут караб-
каться по пузатому баллону вниз.
- У вас осталось не так много времени! - напомнил о себе старпом.
Я судорожно посмотрел по сторонам - никакого движения. Неужели капи-
тан и Луцлаф собираются пожертвовать старпомом ради меня. По спине по-
бежала мелкая дрожь.
Возле шеи Барибалы возникло широкое лезвие кинжала. Видимо, сыскари
не намеривались больше ждать, и перешли к решительным действиям.
Запрокинув шею, старпом взвыл, когда на коже возникла кровавая полоса.
Мои руки задрожали, и я едва не выронил ружье.
- Я не собираюсь упрашивааааааать! - на этот раз заговорил орк.
Стальной, слегка рокочущий голос настроенный победить и не ждущий ни-
каких компромиссов.
Только сыскарю так никто и не ответил. Ни знака, ни шороха. Тишина. Те-
перь я не сомневался, что остался один и рассчитывать мне абсолютно не на
кого.
Стиснув зубы, я стер со лба пот, взвел курок и резко привстав, приготовился
стрелять. Только в кого? Сыскарь что скрывался за старпомом - был недося-
гаем, а двое других прятались за мачтами, медленно изучая палубу. И в этот
самый миг, я посмотрел на Барибалу. Наши взгляды встретились, и я понял,
что за меня уже сделали выбор. Старпом коротко моргнул и отвернулся, ста-
раясь не выдать моего присутствия.
Я прицелился. Закусил губу и...
Огромная лапища зажала мне рот. Я даже не попытался вырваться, потому
что невероятная сила оттолкнула меня назад.
Надо мной навис циклоп.
"Молчи, " - показал Луцлаф.
Я не возражал.
- Похоже, вы оказаааааались глупее, чем я думаааааал.
На этот раз голос орка прозвучал не так громко, но все также уверено. В его
деле нельзя было полагаться на согласие противника. Всегда должен оста-
ваться запасной вариант.
Я видел легкое замешательство орка, а затем он коротко рыкнул и двое на-
емников, подчинившись его приказу, осторожно двинулись вперед.
- Когда я начну стрелять, прыгай и беги в город, - быстро объяснил циклоп. -
Если повернешь направо и поднимешься вверх по улице, то чуть впереди
увидишь двухэтажную гостиницу "Скалистый утес". Жди нас там. Все по-
нял?
Я кивнул, покосился на затерявшиеся среди узких улочек Глааги ночные
факелы и сразу вспомнил, о кошмарных тварях обитающих в полуразрушен-
ных стенах. Луцлаф все понял без слов и поспешил меня успокоить:
- Не волнуйся, сегодня не их день, - и указал на полную луну, повисшую над
горами, словно огромное око неведомого покровителя Калуку.
Долгое ожидание резко оборвалось чередой коротких, стремительных собы-
тий. Четко выполняя команды, я произвел один единственный выстрел. Пуля
ударила в деревянную крышу трюма, заставив сыскаря стоявшего за спиной
старпома лишь на секунду потерять контроль над ситуацией. Барибале впол-
не хватило одного короткого мгновения. Ударив орка затылком, он вы-
скользнул из захвата и, развернувшись, впился тому в шею. Растерянный
сыскарь выронил кинжал и попытался издать боевой рык, но сил на это уже
не осталось. Я был поражен до глубины души – старпом оказался истинным
виталлингом, существом в котором уживались человеческая и животная
сущность.
Далее прогремели еще два выстрела – на этот раз атаковали Райдер и Луц-
лаф. Только в отличие от меня, они не собирались проводить отвлекающий
маневр, а целились в двух оставшихся орков.