Владимир Белобров - Наступление королей
- А вот мы нынче Гуго победим, вот и забирай себе его корабль.Полудокл зевнул.- Хорошо, поверим этому...как его...м...м...м...
- Хуану Суридэсу, Ваше Величество.- Подсказал Хуан Суридэс.
- Ага. Тем более, что мы все равно ничего не теряем. Кого посадим в мешок?
- Разреши, Ваше Величество, мне.- Ибрагим ткнул себя пальцем в грудь.Я убью эту свинью!
- Ну езжай тогда. Покажи ему кузькину мать. Всему побережью от него покоя нет. Гнус.
- Папенька, не ругайтесь.- Сделала замечание Клавдия.
- Действительно, что это ты разошелся?! - Ввязалась Филоксея.- При дочке-то с зятем язык распускаешь!
- А чего я, собственно, такого сказал? - Спросил Полудокл.
-------------------------------------- Полудокл принес Ибрагиму платье Клавдии.
- Ваше Величество,- обратился Ибрагим, снимая штаны,- разреши, когда я Гуго убью, я этого шакала Суридэса тоже убью.
- Как хочешь.- Полудокл махнул рукой.
---------------------------------- Было еще темно, когда в лодку положили мешок с переодетым в платье Ибрагимом Линкольном.
Хуан Суридэс сел на весла и погреб к кораблю.
"Вот вляпался...- думал он.- Скинуть бы этого в мешке в воду и дело с концом... Ну и что дальше?
Приеду я к Гуго... Клавдию не привез... Рабибулин убит... Кольцо у Полудокла осталось... Гуго меня и шлепнет сгоряча... Ладно, довезу этого бандита, а там посмотрим".
- Эй, Суридэс, - спросил Ибрагим из мешка, - долго еще плыть?
- Потерпи, уже скоро.
- Э-эх, зарежу Гуго! А ты, Суридэс, молодец! Ловко придумал Гуго отомстить. Ты теперь как брат мне. Назад вернемся барана зажарим, понял?
- Так ты на меня больше не сердишься?
- Нет. Я думал, что ты шакал. А ты теперь как брат мне... Слушай, Суридэс, как Анна?
- Анна нормально. Все о тебе вспоминает. Куда, говорит, делся мой Ибрагим?
- Это она кому, мужу так говорит?
- Да, мужу. Он все равно глухой, ни хера не слышит.
- Э-эх, какая прекрасная женщина!
- Да, ничего.
- Как ты можешь так говорить - ничего?! Не женщина - тюльпан, клянусь!
Суридэс промолчал.
Шлюпка подплыла к кораблю.
- Эй, на палубе! - Закричал Хуан Суридэс.- Я Клавдию привез!
- Это ты, Суридэс? - Послышался голос Гуго.
- Я, Ваше Величество.
- Ты что, один? Где Клавдия?- - Тут она, в мешке. А вот Рабибулина Ганса убили. Рабибулин утонул. Кстати, с вашим кольцом. А я еле ушел. Ваше задание выполнено.
- Ха-ха! - Обрадовался Гуго.- Я говорил, что Клавдия будет моей! Моя Клавдия! Моя!
- Да, Ваше Величество, утерли нос Полудоклу.
- Давай ее наверх. - Гуго кинул Суридэсу конец веревки.
"А хорошо бы,- пронеслось у Суридэса в голове, когда он привязывал веревку к мешку, - чтобы веревка не выдержала, и эта ваша так сказать Клавдия - того... И все шито-крыто." Он вытащил нож и слегка надрезал веревку.
- Тяните!
Мешок медленно пополз вверх. Хуан Суридэс отплыл в сторонку. Когда мешок был на полпути, со звуком - тыррр! - веревка лопнула и драгоценный груз нырнул в воду.
- А-а-а! - Заорал Гуго. - Клавдия! Моя Клавдия! Тонет! Тонет!
- Человек за бортом! - Подхватил Усфандопуло.
Барон Отто Ширалас приложил козий рог ко рту и протрубил тревогу:
- Ту-ту-ру, ту-ту-ру, ту-ту-ру-ту, ту-ру-ру!
- Что ты стоишь?! Ныряй, Суридэс! - Замахал руками Гуго.
- Я плавать не умею. Бесполезно, Ваше Величество.
- Ах ты, сука! Ныряй, Усфандопуло!
- Я тоже не умею, Ваше Величество, плавать.
- У-убью, сволочь! Прыгай, говорю!
Казимир Усфандопуло схватил конец веревки, прыгнул в воду и пошел камнем ко дну. Он опустился как раз на стоявший на дне мешок.
Усфандопуло привязал к мешку веревку, подергал за нее.
Матросы налегли и потащили веревку вверх.
Усфандопуло с мешком стремительно поднимались.
Неожиданно мешок врезался в дно шлюпки Хуана Суридэса. Оглоушенный Усфандопуло выпустил из рук веревку и пошел на дно. Шлюпка перевернулась, но Суридэс, успев ухватиться за веревку, повис на мешке.
"Вляпался..." - Обреченно подумал он.
Мешок вытащили на борт. Хуан Суридэс поспешно спрыгнул и отбежал подальше.
Гуго дрожащими руками развязал узел. Из мешка вывалилась рука с ножом.
Гуго замер.
- Моя Клавдия! Зачем ты это над собой сделала?.. Снимите мешок скорее!
Мешок сняли.
- Усы? Кто это? Это не моя Клавдия... - Гуго изумленно посмотрел на тело Ибрагима Линкольна в женском платье.- Где Клавдия? Суридэс... Где Клав... - Он осекся.- Ибрагим?.. Измена... Убью, Суридэс!
Хуан Суридэс бросился к мачте и полез наверх по веревочной лестнице.
- Предатель! - Заорал король.- Ширалас, разворачивай мортиру!
- Что, Ваше Величество? - Переспросил Ширалас, подставляя к уху козий рог.
- Мортиру разворачивай, глухая тетеря! - Гуго врезал ладонью по рогу и выбил его из руки барона.
Кувыркнувшись в воздухе, рог булькнул за бортом.
Ширалас поспешно навел мортиру на мачту и побежал на корму за ядром.
Гуго Пятый вскочил на борт. Оперевшись на мортиру, он стал заряжать пистолет. Руки не слушались. Пистолет выскользнул и упал на дно мортиры.
Король сплюнул и полез в мортиру за пистолетом.
В стволе было неуютно, пахло гарью.
Снаружи послышался топот.
- Ядро принес! - Выпалил запыхавшийся Ширалас.- Где вы, Ваше Величество?
- Я тут, в дуле! - Донеслось из мортиры.- Пистолет, на хер, уронил!
- Вы где, Ваше Величество? - Ширалас приподнялся на цыпочках и закатил чугунное ядро в мортиру. - Ваше Величество, вы где?
Не дождавшись ответа, барон поднес факел к пушке. Пушка выстрелила.
Раскатистый гул прокатился над морем и откликнулся эхом с далекого берега. Яркая вспышка озарила прижавшегося к мачте графа Хуана Суридэса и потухла.
ЭПИЛОГ
Собственно, на этом месте следовало бы закончить эту увлекательную и поучительную историю о жизни и печальной кончине смелого короля-освободителя Гуго Пятого Спокойного, но дорогой друг читатель наверняка будет недоволен тем обстоятельством, что мы ничего не рассказали о героях, которые, вопреки всем ожиданиям, остались живы и здоровы. И прав ты будешь, друг читатель, ибо никогда еще мы не смели оставлять тебя разочарованным. Наоборот, всякий раз мы хотели тебе угодить. И в этот раз обязательно угодим. Хотя, по чести сказать, писать это послесловие не очень правильно. Потому что приписывать что-либо дальше к нашей складной истории было бы и не к месту, и неинтересно, и глупо, и безвкусно, и ломало бы непоправимо весь стиль. Но мы не первый раз уже все это проделываем. Так что проделать это еще разик нам ничего не стоит. Нам вообще на это наплевать. Нам, признаться, даже самим нравится сделать что-нибудь глупо, безвкусно и не к месту.
К примеру, подрисовать усы какой-нибудь девушке на фотке, или сочинить, например, стих про какую-нибудь и всем его рассказывать, или еще чего-нибудь в этом роде.
Итак, что же сталось потом с нашими героями?
С ними все нормально и все они живы-здоровы, за исключением барона Отто фон Шираласа и, должно быть, Хурдобы Брузилопотамской.
Но - по порядку.
После трагической кончины короля Гуго Пятого, его разбойничья команда подалась на берег и присягнула Хурдобе Брузилопотамской.
Корабль "Фельдмаршал Финкаль" был возвращен старой владелице и снова переименован в "Счастливую Феокасту".
Барон Отто фон Ширалас стал послом Брузилопотамии при дворе Зураба Меченосца. Но пробыл на этом посту недолго. Уже через две недели он скончался от слабости в желудке. (Конечно, Зураб Меченосец его отравил через воронку).
Овдовевшая баронесса Анна фон Ширалас после предписанного траура вышла замуж за графа Хуана Суридэса.
По воле Хурдобы Хуан Суридэс должен был развлекать ее частых гостей морскими прогулками по местам событий.
- Вот, господа,- рассказывал он гостям,- вот эта торчащая из воды палка, на самом деле, является шпилем затонувшего дворца Гуго, над которым мы сейчас проплываем.
Глубина приблизительно 90 футов. Здесь хорошо ловится зеркальный карп, которого вы, господа, изволили кушать на ужин. ...Далее плывем к месту, где погибли знаменитые фельдмаршал Финкаль и барон Густав фон Курцлих.
Самое невероятное, господа, в том, что они погибли на одном и том же месте и оба - буквально у меня на руках. Я и сам, господа, чудом избежал тогда гибели под тем же роковым деревом. Потом мы направимся к месту трагической кончины Гуго Пятого Спокойного и его злейшего врага маркиза Ибрагима Линкольна... И к тому же там Усфандопуло потонул.
Увлекательные морские прогулки Хуана Суридэса особенно нравились чувствительным женщинам.
Одной из них граф даже написал стихи.
О, дева, ты, увы, загадка Для упоительной души.
Ты будто бы цветок-закладка, Меж книжных ты страниц лежишь, Между страниц печальной книги.
Ужели ей являюсь я, Как лебединой шеи выгиб, Свечи таинственные блики, И чаек жалобные крики?
Ужели это жизнь моя?..
Шокенмоген Третий Лютый так и не дождался от Полудокла обещанного корабля-флагмана. В то лето он вернулся с Клавдией к себе домой и больше к Полудоклу не ездил.