Йорген Лессеэ - Древние ассирийцы. Покорители народов
В переводах текстов точки в квадратных скобках […] обозначают лакуну в оригинале, а пропуски, намеренно сделанные автором, отмечены точками без скобок.
Слова, приведенные в круглых скобках, представляют собой дополнения, необходимые для правильного и полноценного понимания текста; в квадратные скобки [] внесены разъяснения и комментарии, сделанные современными исследователями.
Такие термины, как «семиты», «хурриты» и т. д., обладают лингвистическим значением. Семитом я называю человека, говорящего на одном из семитских языков, не имея в виду никаких его расовых характеристик. Наши знания по данному вопросу недостаточны, и в настоящее время мы не можем классифицировать людей по расовому признаку. Присутствие хурритского контингента, упомянутого на с. 140, нельзя доказать при помощи наличия имен, похожих на хурритские: отцом человека с хурритским именем мог быть носивший семитское (с. 138). Происхождение населения каждого конкретного региона определяется тем, что использование определенных имен, которое можно проследить по многочисленным письменным источникам, становится нормой того или иного языка, а также тем, что этим языком является тот, на котором говорят в изучаемой местности. Даже там, где писали на аккадском (на протяжении длительного времени это было характерно для многих областей Ближнего Востока), особенности орфографии, подбора слов и структура предложений, как правило, ясно свидетельствуют о том, что говорили его обитатели на другом языке.
Фото, приведенное под номером 106, было любезно предоставлено мистером Г. М. Бинни, предприятие которого, «Господа Бинни, Дикон и Гаурли, гражданские инженеры», передало мне планы Докан-ской плотины, построенной ими для иракского правительства. Остальные фотографии были сделаны автором. Из них ранее были опубликованы в «Иллюстрированных лондонских новостях» (Illustrated London News, 17 January 1959, p. 100, plate II) фото 76 и 8. Фото 136 и 16, а также рис. 1 и 3 я использовал в своей книге «Таблички из Шемшары: предварительный отчет» (The Shemshara Tablets: Preliminary Report (1959; см. с. XIII).
Как в Нимруде, так и в Телль-Шемшаре шейх Абд аль-Халаф (фото 1) был представителем рабочих и бригадиром. В Шемшаре, где мы наняли местных курдов из соседних деревень, взаимодействие между ними и небольшой группой опытных арабских рабочих из Ширката во многом зависело от такта и дипломатичности, которые были свойственны немногим.
Багдадский рыбак Хасан (фото 2), подобно своим товарищам-крестьянам, обладает прекрасным чувством юмора, авторитетом и чувствительностью.
Только познакомившись с Абд аль-Халафом, я был поражен его необъяснимым умением — он будто читал мысли собеседника. Мы говорили на арабском, и он мог вложить правильные слова в уста новичка, плохо знающего язык, или понять, что я хотел сказать, если мне не удавалось выразить свою мысль. Он, без всякого сомнения, научил меня гораздо большему, чем я его. Он один из немногих представителей своего поколения — ему было 42, когда я его сфотографировал, — умеющих читать и писать на арабском, чему он научился самостоятельно. В Ширкате шейх обладает огромным влиянием. Являясь мухтаром, всенародно избранным старостой, он располагает толикой государственной власти, но настоящее его преимущество заключается в том, что он глава одной из старейших и наиболее уважаемых в деревне семей.
Само название «Ширкат» и выражение «ширкати», как называют жителей этого поселения, имеет огромное значение для участников археологических экспедиций. Дело в том, что деревня находится рядом с развалинами древнего Ашшура. Когда в 1903 г. германская экспедиция приступила здесь к раскопкам южной ассирийской столицы, было положено начало традиции, существующей до сих пор.
Каждый год ширкати принимали участие в раскопках. Совсем немногие иностранные миссии, работающие в Ираке, не составляют костяк своих рабочих из ширкати. Почти все приглашают то или иное количество этих специалистов, труд которых относительно хорошо оплачивается. Жители Ширката также принимают участие в раскопках, проводимых иракским Департаментом древностей. Лучших из них иногда нанимают для работы в отделе реставрации Национального музея Ирака, расположенного в Багдаде. Когда старейший из ширкати, участвующих в археологическом исследовании Нимруда, начинал свою трудовую деятельность, он был еще мальчиком и выносил из раскопа корзины с отработанной землей (такого рабочего по-арабски называют абу тураб — «отец земли»).
Опытный ширкати управляется с только что обнаруженными ассирийскими древностями с уверенностью, которой европейский исследователь может достичь, лишь много лет проработав в Ираке. Когда в Телль-Шемшаре на протяжении короткого времени было обнаружено большое количество клинописных табличек, археологи, ни на секунду не усомнившись, доверили их извлечение человеку, обладающему огромным опытом, Ахмаду аль-Халафу аль-Анкуду, младшему брату Абд аль-Халафа. На фото 146 Ахмад выполняет сложное задание — он укрепляет такую табличку, чтобы она не развалилась под собственной тяжестью при попытке поднять ее на поверхность.
Обнаруженные во время раскопок клинописные тексты находятся в различной степени сохранности. Все зависит от качества глины, из которой сделана табличка, частично от количества соли в ее составе и в составе почвы, в которой она находилась. Из-за кристаллов соли поверхность глины часто трескается, причем трещины могут оказаться достаточно глубокими для того, чтобы табличка развалилась на отдельные фрагменты, когда ее начнут вытаскивать из раскопа и переносить на другое место. Кроме того, она легко подвергается повреждению. Поэтому очень важно извлечь целую табличку, чтобы впоследствии продолжить работу в лаборатории. Во время раскопок это достигается посредством использования целлюлозного клея, консистенция которого зависит от состояния каждой глиняной таблички. Источник, не требующий проведения такой сложной работы, позволяющей сохранить, возможно, обладающий огромным историческим значением документ, который, как видно из отношения к нему Ахмада, может оказаться единственным в своем роде, изображен на фото 14а. Это фрагмент торжественной надписи Ашшурнасирпала из Нимруда (с. 164). Вырезанная на камне, она до сих пор находится в прекрасном состоянии. В мире существует столь огромное количество копий этого текста, что вряд ли кто-либо сможет указать их точное число.
Настоящего ассирийца можно увидеть, взглянув на три фотографии, сделанные в Нимруде. На них изображено крылатое существо с телом животного и головой человека. Возможно, его лицу древний художник придал портретные черты Ашшурнасирпала (фото 36, 4 и 5). На фото 6 изображен безбородый придворный, предположительно евнух, с рельефа, вырезанного на стене дворца Саргона II в Дур-Шаррукине. Остатки этой крепости были обнаружены на холме, известном в настоящее время как Хорсабад и расположенном недалеко (к северо-востоку) от Мосула.
Жителям Ирака, где дожди идут крайне редко, приходится использовать не только воду, выпадающую в виде осадков и имеющуюся в реках, но и грунтовые воды. На фото 96 изображен использующийся для этих целей подъемник. В движение его приводит осел или верблюд, запряженный в горизонтальный ворот. Животное, которому, как правило, надевают на глаза шоры, ходит по кругу и крутит вертикальное зубчатое колесо. Оно, в свою очередь, приводит в движение горизонтальный, расположенный под землей вал, к которому крепится еще одно колесо с черпаками, поднимающее воду на поверхность. Иногда, если водоносный слой находится глубже, воду достают при помощи длинной цепи с бадьями. Из черпаков или бадей она выливается в наклонный желоб, по которому затем течет, распределяясь по полям. Подобные подъемники, несомненно, не были известны вавилонянам и ассирийцам, так как механизм, основанный на движении сообщающихся зубчатых колес, очевидно, был изобретен только в эпоху эллинизма. Судя по ассирийским рельефам и вавилонским цилиндрическим печатям, они использовали бадью, прикрепленную к концу жерди, а вода распределялась при помощи противовеса. Синахериб усовершенствовал ассирийские колодцы. Но мы не располагаем точными сведениями о том, что собой представляли эти приспособления.
Добычу речной воды в современном Ираке упрощают плотины, строительство части которых завершено, а на других до сих пор продолжается работа. Одна из наиболее важных из них была сооружена в иракском Курдистане, рядом с деревней Докан (см. карту на с. 218), где река Малый Заб протекает через горы. На приведенном в книге фото 10, заметны массивные холмы, окружающие Докан. Такой ландшафт, как правило, не ассоциируется с археологией Месопотамии. На фото 10а изображен вид из области Докана на северо-восток. На фото 106 изображена та же местность, когда там образовалось водохранилище, затопившее всю равнину к югу от Рании. Тогда на дне водоема оказалась деревня Мирза-Рустам, а северная оконечность Базмусиана превратилась в остров, и вода добралась до подножия Телль-Шемшары. Скоро родной город жившего там в древности Кувари исчезнет с лица земли. На равнине Шехризор, там, где плотина, перегораживающая реку Дияла, заканчивается к югу от Сулаймании, в Дарбанд-и-Хане, этим летом (1960 г.) работают иракские археологи, стараясь сохранить наиболее важные памятники прежде, чем регион будет затоплен.