Максим Дубровин - Сыщики. Город Озо
— На четыре-пять месяцев.
— Планируете вооружать всех участников? — торговец покосился на Лизи, которая отошла в сторонку и с интересом изучала пробковые шлемы с противомоскитными сетками.
Ричард был готов к этому вопросу.
— Мне нужно пятнадцать многозарядных скорострельных карабинов со «скобой генри» и по тысяче патронов к каждому. Кроме того, одна длинноствольная винтовка с хорошей убойностью и дальностью стрельбы и два револьвера «Смит-Вессон».
Хозяин с умопомрачительной скоростью строчил в блокноте, не отрывая при этом влюбленных глаз от Ричарда. Сегодня у него выдался удачный день: не часто в магазин заходят клиенты, готовые расстаться с такой внушительной суммой.
— Карабины рекомендую системы Винчестера, — произнес над ухом Ричарда незнакомый голос. — Да и винтовку — тоже, пару лет назад Браунинг сделал для Винчестера идеальный длинноствольный карабин.
Сыщик оглянулся и увидел джентльмена лет сорока, в добротном походном костюме и с удобной кожаной сумкой, перекинутой через плечо. Незнакомец прямо смотрел на собеседника пронзительными голубыми глазами. Крошечные морщинки в уголках глаз придавали его лицу слегка лукавое, мальчишеское выражение. Если бы не бородка с проседью, ему можно было дать не больше тридцати.
Ричард окинул непрошеного советчика недовольным взглядом, но тот улыбался так естественно и открыто, что резкие слова сыщик оставил при себе.
— Вы специалист по оружию?
— Можно сказать и так. Я много имел с ним дело. Карабины Винчестера — идеальное оружие, если нужно стрелять много и быстро.
— А с чего вы взяли, что нам нужно будет быстро стрелять?
— Зачем бы еще вы просили оружие со «скобой генри»?
Незнакомец обезоруживающе улыбнулся и протянул руку.
— Позвольте представиться, меня зовут Меркатор.
— Ричард Дрейтон.
— Вы, я вижу, здесь не один. — Меркатор кивнул в противоположный конец магазина, где Лизи примеряла пробковый шлем колонизатора и большие очки с каучуковыми прокладками.
— Это моя сестра, Элизабет.
Лизи увидела, что Ричард с кем-то разговаривает, и подошла поздороваться. Сыщик представил нового знакомого. Меркатор незамедлительно разразился потоком комплиментов, при этом его голубые глаза так весело поблескивали, что Лизи даже слегка покраснела.
— Куда держите путь, если не секрет? — вежливо поинтересовался Ричард, стараясь задавить ростки ревности в своей душе. Ему нравился улыбчивый джентльмен, но Лизи нравилась во сто крат сильнее.
Меркатор едва заметно промедлил, но все же сказал с неизменной улыбкой:
— В Африку. Завтра отплывает судно в Конго. Вот, зашел приобрести оружие и снаряжение.
Ричард и Лизи оторопели.
— Не может быть! — только и сказал сыщик.
— Вот это да-а-а! — Лизи даже приоткрыла рот от изумления. — Так ведь и мы отправляемся туда же.
Меркатор растерянно развел руками. Похоже, он был шокирован не меньше новых знакомых.
Быстрее всех пришел в себя хозяин магазина, который во время всего диалога сохранял терпеливое молчание.
— Так что, господа, может быть, тогда уж, два длинноствольных винчестера? — спросил он, с готовностью занося карандаш над блокнотом.
Меркатор покачал головой.
— Я сделаю заказ отдельно, — сказал он и повернулся к Ричарду. — Вы уже многое приобрели?
— Да нет, только начал. Вот, у меня список.
Неожиданный помощник бросил взгляд в бумажку и поцокал языком.
— Сразу видно, в Африке вы не бывали. Половина этого всего вам не понадобится. А вот съестные припасы, одежду и обувь нужно брать здесь, как и оружие. В Конго вы не найдете ничего, что сгодилось бы европейцу для носки и еды. Так что советую приобрести консервы, бульонный концентрат, спички... — он запнулся и вопросительно взглянул на Ричарда. — Вы позволите мне помочь? Или я слишком навязчив?
— Окажите любезность! — Ричард отдал бумажку Меркатору и посторонился.
Новый знакомый взялся за дело с энергией человека, хорошо знакомого с практикой оснащения экспедиции и любящего это занятие. Список вскоре оказался скомканным, а заказы слетали с его языка так бойко, словно Меркатор еще в детстве заучил перечень всего необходимого для путешествия в Африку.
В блокноте торговца множились и росли ящики консервов, концентраты «магги», пеньковые веревки, патентованные средства от насекомых, металлическая посуда, фляги, ненамокающие спички. Меркатор запнулся лишь один раз. Ему было нужно знать, сколько европейцев примет участие в экспедиции. Узнав, что это будут только Ричард и Лизи, он очень удивился, но не стал развивать эту тему, а лишь заставил молодых людей лично примерить несколько пар обуви. Женской одежды для путешествий в магазине не оказалось, и для Лизи пришлось подбирать наряд среди самых маленьких мужских размеров. Наконец и это препятствие было преодолено.
Хозяин молниеносно произвел подсчеты. Окончательная сумма оказалась внушительной, но Ричарда она не испугала, и он без сожаления расстался с деньгами.
— Куда прикажете доставить покупки? — подобострастно осведомился торговец.
— В порт, на барк «Виктория». Но учтите, корабль отчаливает завтра утром.
— Груз будет в порту уже через три часа, — заверил хозяин и удалился за прилавок.
— Большое спасибо за помощь! — горячо поблагодарил Меркатора Ричард. — В добрый час мы вас встретили.
— Да уж! — добродушно усмехнулся джентльмен. — Без меня вы бы, пожалуй, накупили всякой... всячины. Удивительно, как вы решились без серьезной подготовки отправиться в такое опасное путешествие.
— Обстоятельства вынудили действовать незамедлительно, — дипломатично ответил Ричард.
Лизи открыла было рот, чтобы добавить несколько слов к туманной фразе спутника, но тот был готов к этому и легонько сжал кисть девушки. Излишняя откровенность совсем ни к чему. От Меркатора не укрылась эта пантомима, но он легко кивнул и приподнял шляпу.
— На этом и распрощаемся, — сказал он. — Надеюсь, ненадолго. Мне еще нужно завершить свои покупки и уладить пару дел. Встретимся на «Виктории».
И он углубился в дебри магазина, куда следом бойко просеменил хозяин. Ричард и Лизи вышли на улицу в наползающие сумерки. В вечернем тумане Саутгемптон выглядел безликим и скучным. Задерживаться в городе у молодых людей не возникло ни малейшего желания, да в этом и не было необходимости. Пришла пора возвращаться на корабль.
Глава пятая
В порту, у тридцать седьмого причала, царила все та же суета. При свете ламп, развешенных по палубе и сходням, продолжалась погрузка. Неутомимый Этвуд руководил ею, не прерываясь ни на минуту. Путешественников он приветствовал коротко, но с неизменной любезностью.
— Рад вас снова видеть! Каюта для мисс свободна, а вы, мистер Дрейтон, можете располагаться в любой пассажирской, на ваше усмотрение... — Он на мгновение задумался. — Кроме второй. Там уже поселился этот странный господин...
— Какой господин? — поинтересовался Ричард, которому не улыбалась перспектива соседства на протяжении нескольких недель со «странными господами».
— Очень неразговорчивый и нелюдимый малый. Двух слов подряд от него не добьешься, — охотно поделился наблюдениями капитан. — Приехал вскоре после вас. Из багажа у него только одна сумка. Потребовал каюту, сразу заплатил, заперся и вот уже три часа не выходит.
Ричард улыбнулся. Он сам приехал в Саутгемптон без единой сумки и планировал по примеру «странного» господина запереться в каюте до утра, чтобы как следует выспаться. Правда, багажом он обзавелся в преизбытке, о чем не замедлил сообщить капитану. Этвуд заверил сыщика, что лично проследит за погрузкой в трюм купленных сегодня припасов и оружия. Затем они уговорились о цене, и Ричард тут же отсчитал всю сумму, не забыв присовокупить новехонькую монету в пять соверенов в качестве подарка.
Вездесущий и ловкий Джеки, уже знакомый путешественникам по дневной разгрузке кэба, провел их на жилую палубу. Она была невелика и состояла из каюты капитана, офицерского кубрика и пяти пассажирских кают. Двери четырех из них были распахнуты и тихонько поскрипывали от бортовой качки, пятая дверь оказалась закрыта.
Пока Лизи обустраивалась в просторной комнате капитана, сыщик мельком осмотрел свободные помещения. Все они оказались одинаково крошечными, но в приюте ему приходилось жить и в худших условиях. Он занял комнатушку с цифрой три на дверях лишь потому, что она располагалась ближе всех к каюте старпома.
— А что, мистер Меркатор еще не занял комнату? — спросил сыщик у Джеки.
— Не знаю, сэр. Пока у нас всего трое пассажиров. Вы с леди и тот угрюмый тип из второй каюты.
— Спасибо, Джеки. — Ричард дал матросу шиллинг, но когда тот хотел отойти, остановил его. — Скажите, а почему тот здоровяк, Уолт, вами помыкает?.. Он кто, боцман?
— Нет, что вы. Уолт — обычный палубный матрос. У него довольно вредный характер, поэтому с ним никто не хочет связываться — неприятностей потом не оберешься.