KnigaRead.com/

Лена - Unknown

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лена - Unknown". Жанр: Прочее издательство -, год неизвестен.
Назад 1 ... 12 13 14 15 16 Вперед
Перейти на страницу:

По правде говоря, тут есть к чему придраться, но — вы уж извините, у меня суп выкипает, так что я вас покину. Готовлюсь к очередному праздному застолью.


© by Julian Barnes, 2003

© Вера Пророкова. Перевод, 2007


Примечания

1

Изабелла Мери Битон (1836—1865) — составитель “Книги о ведении домашнего хозяйства миссис Битон”, известнейшего монументального труда по домоводству. (Здесь и далее - прим. перев.)

2

Анри Филипп Петен (1856—1951)— французский маршал, в 1940—1944 гг., во время оккупации Франции фашистами — глава профашистского правительства, обосновавшегося в городе Виши.

3

Элизабет Гвинн Дэвид (1918—1992) — английская писательница, автор знаменитых кулинарных книг.

4

Старинная кухня (франц.).

5

Джон Рейт (1889—1971) — первый генеральный директор Би-би-си (с 1922-го по 1938 г.). Считал, что главная задача государственной радиостанции (телевидения еще не существовало) — образовывать и обучать слушателей.

6

С 1955 г. до середины 70-х Крэддоки вели одну из первых кулинарных телепередач в Англии.

7

В ресторанных справочниках компании “Мишлен” лучшим заведениям присваивается от одной до трех звезд.

8

Инстинктивная кухня (франц.).

9

У него (франц.).

10

Джейн Григсон (1928—1990) — автор многих кулинарных книг; в их числе: “Вкусная еда”,“Английская пища” и “Вегетарианская поваренная книга Джейн Григсон”.

11

Ричард Олни (1928—1999)— американец, автор ряда книг по французской кулинарии, руководил кулинарными курсами во Франции и США, являлся членом нескольких престижных обществ по гастрономии и виноделию.

12

Международная благотворительная организация, в ведении которой сбор средств, распродажи, аукционы и т. д.

13

Бульвардье — завсегдатай парижских Больших бульваров, где сосредоточены “оазисы” светской жизни Парижа, в том числе популярнейшие рестораны и кафе.

14

3д.: лучшей (лат.)

15

“Ривер кафе” — мировая сеть ресторанов, славящихся своей изысканной кухней. Рецепты этого заведения были опубликованы в виде нескольких отдельных сборников.

16

Фирма, производящая замороженные продукты.

17

“Десять минут у плиты, или Как приноровиться к ритму современной жизни” (франц.).

18

Тьфу ты, черт подери! (франц.)

19

Провокатор (франц.).

20

Луковое варенье (франц.).

21

Помидоры, тушенные в сливках (франц.).

22

“Говядина в сетке” (франц.).

23

Картофель Дофинé (франц.).

24

Вероятно, речь идет о Делии Смит, звезде британской “телекулинарии” и авторе множества поваренных книг.

25

Хестон Блюменгаль — ресторатор, автор еженедельной кулинарной рубрики в газете “Гардиан”.

26

Карл Бедекер (1801—1859)— немецкий издатель, книгопродавец; основал в 1827 г. в Кобленце издательство путеводителей по различным странам. Слово “Бедекер” стало названием путеводителей, которые выпускает фирма “К. Бедекер”.

27

Популярный в западных странах персонаж детского фольклора. По существующему обычаю ребенок кладет выпавший молочный зуб на ночь под подушку, чтобы его забрала 3убная фея и оставила вместо него монетку.

28

Великий (франц.)

29

Тест Роршаха — тест исследования личности. Основывается на толковании чернильных клякс тестируемым.

30

Крамбе — род растений семейства крестоцветных. Черешки его побегов используют как овощи, подобно спарже.

31

Черная капуста (итал.)

32

Мари-Антуан Карем (1784—1833) — известный повар, служивший у Талейрана, Георга IV, Ротшильда и др.

33

Персонажи из “Сказок Матушки Гусыни”. “Джек Спрат не мог есть жирной пищи, / Его жена наоборот: / Кусочек постный без подливки / Ей никогда не мог влезть в рот”. Перевод Н. Фриенко.

34

Домашняя паста (итал.).

35

Закуска (франц.).

36

Кадзуо Исигуро (р. 1954) — английский писатель японского происхождения, автор романов “Остаток дня”, “Не отпускай меня”.

37

Франсуа-Пьер Ла Варенн (1618—1678) — знаменитый французский кулинар, автор многих кулинарных книг.

38

“Беседы о кулинарии” (франц.).

39

Вернер Карл Гейзенберг (1901—1976) — немецкий физик, один из создателей квантовой механики, лауреат Нобелевской премии 1932 г.

40

Свекла (франц.).

41

Гравий, камнепады... разбитая дорога (франц.).

42

Джонатан Барнс — брат писателя, издатель и переводчик трудов Аристотеля, автор монографий и научных статей, профессор философии Женевского университета.

43

Гален (ок. 130— ок. 200)— римский врач и естествоиспытатель, классик античной медицины.

44

Мишель Герар (р. 1933) — известный французский кулинар.

45

Кулинар, готовящий блюда на заказ с доставкой на дом (франц.).

46

Кондитер (франц.).

47

Ящик для отходов (франц.).

48

Навязчивые идеи (франц.).

49

Джозеф Конрад (1857—1924) — английский писатель польского происхождения.

50

Универмаг в Лондоне, знаменитый своими экзотическими продовольственными товарами.

51

Форд Мэдокс Форд (1873—1939) — английский писатель. Романы “Наследники” (1901) и “Романс” (1903) написаны в соавторстве с Джозефом Конрадом.

52

Оленина (франц.).

53

Роберт Лоуэлл (1917—1977) — американский поэт.

54

Булочная-кондитерская (франц.).

Назад 1 ... 12 13 14 15 16 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*