KnigaRead.com/

Гай Крисп - Историки Рима

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гай Крисп, "Историки Рима" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

175

Стр. 125. Центурия — наименьшее подразделение пехоты в римском легионе: манипул состоял из двух центурий. Во главе каждой центурии стоял центурион.

176

Стр. 128. …квестор Луций Сулла… — Не вполне точно. Луций Корнелий Сулла был квестором в предыдущем, 108 г. до н. э. (тридцати лет от роду). К Марию, служить под началом которого ему выпало по жребию, Сулла явился уже проквестором, то есть исполняющим обязанности квестора.

177

Луций Сизенна (ум. в 67 г. до н. э.) — автор исторического сочинения, где изображались события Гражданской войны между Марием и Суллой, а также последующие события, вплоть до смерти Суллы. Он был ревностный оптимат и сулланец.

178

Не было человека удачливее его… — После окончания Гражданской войны Сулла принял прозвище Феликс, то есть Счастливый.

179

Что же касается его дальнейших поступков… — то есть всех ужасов и беззаконий времен сулланской диктатуры.

180

Стр. 129. Когда Сулла… прибыл с конницею в Африку… — в 106 г. до н. э.

181

Стр. 133. …та часть Нумидии, откуда он изгнал Югурту, сделалась по праву войны его владением… — Бокх лжет, стараясь оправдаться перед римлянами.

182

Стр. 134. Претор Луций Беллиен. — По-видимому, он управлял провинцией Африкой в звании пропретора.

183

…под охраною… балеарских пращников. — Жители Балеарских островов считались лучшими в мире стрелками из пращи.

184

Пелигны — италийское племя.

185

Стр. 136. …из «пунийской честности»… — Коварство карфагенян (пунийцев) вошло у римлян в пословицу.

186

Стр. 138. …Югурту в оковах выдали Сулле… — Югурта был захвачен в плен к концу лета 105 г. до н. э.

187

…нашим полководцам… нанесли поражение галлы. — «Галлами» Саллюстий ошибочно именует кимвров и другие кочевые германские племена, которые 6 октября 105 г. до н. э. разгромили римлян близ нынешнего французского города Оранжа.

188

…в январские календы новый консул с великою славою справил триумф. — День первого января 104 г. до н. э. был, таким образом, двойным праздником для Мария: он праздновал вступление в консульскую должность и победу над Югуртой. Пленный царь с двумя сыновьями шел перед колесницею триумфатора. После окончания триумфального шествия его бросили в ту же темницу, где сорок с лишним лет спустя были казнены сообщники Катилины (см. «Заговор Катилины», LV и примечания к этой главе). Там Югурту морили голодом шесть дней, а потом, по приказу Мария, удавили.

С. Маркиш

189

Перевод I книги сделан по изданию Б. О. Фостера (в «Loeb Classical Library») с учетом некоторых чтений, предлагаемых в новейшем научном комментарии Оджилви (R. М. Ogilvie, A. Commentary on Livy Books 1-5, Oxford, 1965). Этот комментарий использован и при составлении примечаний. XXI книга печатается в старом переводе известного филолога и популяризатора античной литературы Ф. Ф. Зелинского. По комментарию Ф. Зелинского составлены и примечания к XXI книге.

В книге повествуется о событиях, связывавшихся с основанием Рима, и о событиях так называемого «царского периода» (римские авторы относили его к 1-244 гг. от основания Рима, т. е. к 753-510 гг. до н. э. Материал книги представляет собой пестрый комплекс легенд (местных, греческих, семейных преданий и т. п.), домыслов (не всегда безосновательных), анекдотов (подчас заимствованных из истории других стран). Все это должно было облечь живой плотью немногие скудные сведения (имена, даты, факты), дошедшие от глубокой старины до первых историков. Ко временам Ливия весь материал был уже сведен воедино несколькими поколениями писателей; исторические лица, о которых не знали ничего достоверного, получили характеры в соответствии с разработанной схемой истории города.

Достоверность исторического предания оценивали в разные времена по-разному. Еще недавно ему полностью отказывали в доверии, сейчас к нему подходят более внимательно. Но предание и само — памятник тех времен, когда оно складывалось, и может много рассказать о том, как древние римляне писали историю своего далекого прошлого, как они на нее смотрели.

190

Стр. 143. Эней — герой Троянской войны, родственник троянского царя Приама. Около VI в. до н. э. греческое предание о переселении Энея в Италию укоренилось среди этрусков, от которых было усвоено римлянами. Впоследствии, в сочинениях римских писателей, оно было сведено с легендой об основателе Рима Ромуле.

191

Антенор — один из старейших троянцев, оказавший гостеприимство Менелаю и Одиссею, когда те явились в Трою требовать выдачи Елены. Ему приписывалось основание Патавии (совр. Падуи) — родного города Ливия; поэтому Ливий и начал свой труд с рассказа об Антеноре, присоединив таким образом историю своей родины к истории Рима.

192

Пафлагония — страна в Малой Азии.

193

Пилемен — по греческим сказаниям, царь пафлагонцев, союзник Приама. Убит Менелаем.

194

Место… зовется Троей… — случайное совпадение названий, способствовавшее распространению легенд об Энее.

195

Эвганеи и венеты — народы, населявшие некогда Северную Италию. Венетов греки отождествляли (из-за случайного созвучия) с пафлагонским племенем энетов.

196

Лаврентская область — участок береговой полосы к югу от устья Тибра. Здесь, по преданию, находился некогда город Лаврент.

197

Латин — легендарный родоначальник латинян. Существовали легенды, называвшие его отцом или дедом Ромула.

198

Аборигены — буквально значит «исконные» (жители). У Ливия — имя собственное.

199

Пенаты — боги-хранители дома, его благополучия и благосостояния (от лат. «penus» — «кладовая»).

200

Стр. 144. Рутулы — народ, родственный латинянам, испытавший сильное влияние этрусской культуры. Для VIII в. этрусское имя Турна и его этрусские симпатии — анахронизм.

201

Цере — древний город к северо-западу от Рима (примерно в 40 км) и в нескольких километрах от моря. Древнейшие погребения здесь датируются рубежом VIII и VII вв. до н. э.

202

Юлии — знатный римский род, выводивший себя из Альбы; связывали имя своего легендарного родоначальника Юла или Ила (которого отождествляли с Асканием) с названием Илиона (Трои).

203

Стр. 144. Альба Лонга (лат. «Длинная Альба») — древний город в 25-30 км к юго-востоку от Рима. По данным археологии, был основан на несколько десятилетий (не столетий, как в римском предании) раньше Рима; население обоих городов принадлежало к одной народности и одной культуре.

204

Стр. 145. …Сильвий… рожденный в лесу — (от лат. «silva» — «лес»). Когда хронологические изыскания греческих историков заставили римлян осознать четырехвековый разрыв между предполагаемыми датами падения Трои и основания Рима, то, чтобы заполнить чем-нибудь этот промежуток времени, и была придумана вся династия Сильвиев. К ней присоединили и Нумитора с Амулием, о которых рассказывалось в легендах о Ромуле.

205

«Старые латиняне» — название явно позднейшее (не раньше IV в. до н. э.). Служило, чтобы отличать города «латинского права» от городов, издревле населенных племенами латинян. Такой же анахронизм и самое сообщение о выведенных поселениях.

206

Руминальская смоковница. — Это название римляне производили от имени Румины — древней богини вскармливания младенцев (смоковница содержит млечный сок, плод ее формой похож на женскую грудь), а некоторые нынешние ученые — от этрусского имени, связанного с наименованием Рима (следовательно, и с именем Ромула). Стояла то ли на юго-западном углу Палатина, то ли на площади народных собраний — Комиции, куда будто бы была чудесно перенесена.

207

Стр. 146. Ларенция — первоначально богиня Акка Ларенция (т. е. «мать Ларов»); отождествление ее с волчицей, выкормившей Ромула и Рема (которые считались ларами — богами-хранителями — города Рима) привело к дальнейшей рационализации мифа (лат. «lupa» — «волчица», в просторечии также «потаскуха»).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*