KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Данте Алигьери, "Новая жизнь. Божественная комедия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

399

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ Круг восьмой. — Пятый ров (продолжение)

5. О аретинцы. — В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и 11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино (Ч., V, 92), где аретинцы были разбиты.

400

12. Когда маячит берег иль звезда — то есть в морском плавании, когда путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по звездам.

401

19. Как мореходам знак дают дельфины… — Существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещало бурю.

402

48. Я был наваррец — по имени Чамполо.

403

53. Тебальд II — король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).

404

65. Латинян — то есть итальянцев.

405

67. Из мест, откуда путь до них недлинен — то есть с острова Сардинии, откуда недалеко до Италии.

406

81-87. Брат Гомита, что из Галлуры. — Галлура — один из четырех округов, или «юдикатов», на которые делилась подвластная Пизе Сардиния и которые управлялись так называемыми «судьями». С 1275 по 1296 г. галлурским судьей был Нино Висконти (Ч., VIII, 53). Монах Гомита, его министр, широко бравший взятки, кончил жизнь на виселице.

407

88-89. Микеле Цанке… логодорец. — Логодоро — название другого сардинского юдиката (см. прим. 81–87). Микеле Цанке, министр, разбогатевший мздоимством, стал, путем брака, правителем Логодоро. Одну из своих дочерей он выдал замуж за генуэзского рьщаря Бранка д'Орья, и тот в 1275 г. предательски убил его (А., XXXIII, 134–147).

408

120. Кто больше был упрям — то есть Собака (ст. 106–108).

409

125. Главный заправило — то есть Косокрыл (ст. 112–117).

410

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Круг восьмой. — Пятый ров (окончание). — Шестой ров. — Лицемеры

3. Братья минориты — монахи-францисканцы.

411

5-6. Баснь Эзопа. — В средневековых сборниках встречалась приписывавшаяся Эзопу басня о том, как лягушка, привязав к себе ниткой доверчивую мышь, нырнула с нею в воду. Когда захлебнувшаяся мышь всплыла на поверхность, пролетавший коршун схватил ее, а вместе с ней и привязанную лягушку, и съел обеих.

412

25. Стеклом свинцовым — то есть зеркалом.

413

58. Повапленный народ — лицемеры, повапленные (то есть покрашенные) снаружи, подобно евангельским «гробам повапленным».

414

63. Клунийским инокам — то есть монахам монастыря Клуньи (итальянское произношение вместо Клюни́) во Франции.

415

66. Федериков плащ. — Рассказывалось, будто виновных в оскорблении величества император Фридрих II велел облачать в тяжелую свинцовую мантию и ставить на раскаленную жаровню. Свинец растапливался, и осужденный сгорал заживо.

416

90. Стола — длинная и широкая одежда. Здесь так названа свинцовая мантия лицемеров.

417

103. Гауденты. — В 1261 г. в Болонье был учрежден орден «рыцарей девы Марии», целью которого считались примирение враждующих и защита обездоленных. Так как члены ордена больше всего заботились о своих удовольствиях, то их прозвали «fratres gaudentes» («веселящиеся братья»).

418

104-108. Каталано деи Малавольти, гвельф, и Лодеринго дельи Андало́, гибеллин, были подеста (правителями) в ряде городов. В 1266 г. флорентийские гибеллины, опасаясь восстания гвельфов, частично оставшихся в городе после разгрома при Монтаперти (см. прим. А., X, 32–51), пригласили Каталано и Лодеринго на должность подеста, для умиротворения граждан. (Обычно брали «одиноких», то есть приглашался лишь один подеста́.) Но Каталано и Лодеринго, действуя по указаниям папы, под видом беспристрастия поощряли гвельфов. Данте считает их виновными в том, что гвельфы вскоре изгнали гибеллинов и разрушили их дома, в том числе дома рода Уберти в городском округе Гардинго.

419

116. Фарисеи — представители религиозно-политического течения в Иудее (II в. до н. э. — первые вв. н. э.); вели яростную борьбу с раннехристианскими общинами, поэтому Евангелие, критикуя их, называет их лицемерами.

420

115-117. Тот, на кого ты смотришь — иудейский первосвященник Каиафа, подавший, согласно евангельской легенде, совет убить Христа, лицемерно говоря, что смерть одного Христа спасет от гибели весь народ, который может навлечь на себя гнев римлян, под чьей властью находилась Иудея, если и дальше пойдет за Христом.

421

121. И тесть его — первосвященник Анна, который содействовал аресту Христа.

422

122. И весь собор — совет первосвященников и фарисеев.

423

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Круг восьмой. — Седьмой ров. — Воры

2. Водолей — созвездие, в котором солнце находится последнюю треть января и две трети февраля.

424

5. Седой брат инея — снег.

425

21. У подножья горного — то есть у подножия «выси озаренной», где Данте впервые встретил Вергилия (А., I, 61–62, 76–78).

426

31. В плаще — то есть в свинцовой мантии лицемера (А., XXIII, 66).

427

55. Еще длиннее лестница предстанет. — Поэтам предстоит восхождение от центра земли до вершины горы Чистилища.

428

56. Уйти от них — не в этом твой удел. — Смысл: «Уйти от грешников — еще недостаточно. Надо самому достигнуть внутреннего совершенства».

429

85-88. Ливийской степи… — Данте называет пять родов необычайных змей, из числа тех, которые, по рассказу Лукана («Фарсалия», IX, 700–726), будто бы водятся в Ливийской пустыне.

430

92. Нагой народ — воры.

431

93. Гелиотроп — темно-зеленая яшма с красными брызгами, которой приписывались разные чудесные свойства, в том числе — предохранять от яда и делать человека невидимым. Этот камень мог бы оказаться спасительным для воров, мучимых змеями в Аду.

432

101. Он… — грешник.

433

106-111. Феникс. — Сказочная птица Феникс, дожив до пятисот лет, вьет себе гнездо, устилает его нардом и миррой, ложится на них и умирает. Из ее праха родится новый Феникс.

434

112-118. Как тот, кто падает… — Грешник, «возвратившийся в прежнее обличье» (ст. 105), чувствует себя как после припадка падучей болезни. Средневековая медицина объясняла эти припадки запружением жил, идущих от сердца к мозгу, тяжелыми парами.

435

125. Ванни Фуччи — побочный сын (поэтому он мул, то есть ублюдок) знатного пистойца Фуччи деи Ладзари, деятельный сторонник Черных гвельфов, виновник многих убийств и грабежей. В 1293 г. он участвовал в ограблении ризницы Пистойского собора. Обвинение пало на его приятеля, к делу не причастного (ст. 139). Тогда Фуччи, успевший скрыться, выдал своих сообщников, и их казнили.

436

126. Зверь — такова была кличка Ванни Фуччи.

437

128-129. За что он спихнут в этот ров… — Зная, что Ванни Фуччи был человек кровавый и кипучий, убийца и грабитель, Данте удивлен, встретив его не среди насильников, а в другом месте.

438

143. Сперва в Пистоле сила Черных сгинет. — В мае 1301 г. партия Белых изгнала из Пистойи партию Черных.

439

144. Потом Фьоренца обновит свой строй. — В конце 1301 г. партия Черных разгромила во Флоренции партию Белых. В числе изгнанных (январь 1302 г.) оказался и сам Данте (см. прим. Р., XVII, 48).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*