Сюзанна Виннэкер - Отступница
— Мне кажется, они думают, что это моя забота.
— Твоя забота? Ты не был там ни разу на все годы. Если бы тебя это волновало, ты бы не хранил конфиденциальную информацию в здании, полном не-Иных. Это дело ОЭС.
— Ошибаешься, мой друг. Ты не можешь просто построить тюрьму и думать, что ФБР и правительство не будут следить за ней. Вы получили большую свободу действий, но мы должны хотя бы делать вид, что работаем в соответствии с законом.
— Ты не осознаешь последствия своей некомпетентности.
— А ты чересчур драматизируешь.
Мне пришлось подавить вздох. Но сенатор Поллард продолжил, будто и не оскорбил Майора.
— Что, по-твоему, они смогут сделать с файлом? Что с того, что им известно, кто заперт в нашей тюрьме?
Я услышала какой-то шорох, и дверь открылась. Я отскочила, но поздно. Саммерс заметила меня. Она закрыла за собой дверь и нахмурила светлые брови.
— Суешь свой нос в чужие дела?
Я собиралась ответить, но она не дала мне шанса.
— Любопытство погубило кошку. Некоторым секретам лучше ими и оставаться, поверь мне, — добавила она, прежде чем выйти в коридор.
Она говорила о секретном Изменении Алека? Или о других секретах — еще более темных секретах, — о которых я не знала?
ГЛАВА 8
Таннер принес мне одежду, которую я должна была носить в теле сенатора Полларда: темно-серый костюм, белую рубашку и красный галстук, а также белые хлопчатобумажные трусы и майку. Не думала, что мне придется надеть еще и его белье.
Таннер прислонился к косяку, покручивая пирсинг в носу. Выражение его лица было слишком серьезным.
— Что случилось? — спросила я.
— Мне нужно с тобой поговорить, — сказал он. — Об Алеке.
Страх поселился внизу моего живота. Это было последнее, о чем я хотела говорить.
— Может это подождать? Мне нужно переодеться, — я даже не могла смотреть ему в глаза. Он лучший друг Алека. Наверное, он знал о секрете с самого начала. И я знала, на чьей он стороне.
— Я не отвлеку тебя надолго, — он подошел ближе, но потом передумал и остановился посередине комнаты. Он выглядел неловко, будто собирался дальше сказать что-то, выходящее за пределы зоны его комфорта. — Алек любит тебя. Ты же знаешь, правда?
Конечно, я знала. Алек говорил мне эти слова, но, произнесенные Таннером, они вдруг показались куда более реальными.
— Любовь не проблема, — тихо сказала я. Я посмотрела на фото нас с Алеком на тумбочке. Почему вещи становятся неправильными так быстро? Было время, когда признание Алека в любви сделало бы меня самым счастливым человеком в мире.
— Все что вам нужно — любовь. Хочешь, спою песню? — пошутил Таннер. Но улыбка пропала, когда он увидел выражение моего лица. — Не лучший день, чтобы шутить, да?
Я отрицательно покачала головой, уставившись на одежду, сжатую в моих руках.
— Алек ненавидит себя из-за всего этого, — сказал Таннер. Он водил по полу своими клетчатыми кедами, вперед и назад, вперед и назад. Я сконцентрировалась на них, вместо его лица. — Он хотел тебе рассказать. Но все не так просто, когда вовлечен Майор.
Я подняла голову.
— Так ты знаешь о его Двойном Изменении?
Загнанный в угол, Таннер колебался.
— Да, но…
— Он сказал тебе?
Таннер схватился за ирокез.
— Боже, Тесса, я все порчу.
— Так он сказал тебе, но не мне?
— Это сложно.
Я указала на него пальцем.
— О, нет, только не ты. Я слышала эти слова так часто, что меня тошнит от них.
— Алек переживал о твоей реакции, если ты узнаешь. Но поверь, он хотел тебе рассказать.
— Он послал тебя поговорить со мной? — потребовала я.
Таннер фыркнул.
— Алек? Пожалуйста. Ты знаешь его. Он старается справляться со всем самостоятельно. Он, вероятно, надерет мне задницу, если узнает, что я был здесь.
— Мне действительно нужно превратиться в Полларда, — сказала я.
Таннер кивнул и подошел к двери. Взявшись за ручку, он повернулся ко мне.
— Вы двое нужны друг другу. Ты должна дать ему второй шанс. Все совершают ошибки.
— Поверь, я знаю. И я не говорила, что не дам ему другой шанс. Но я расстроена, а мне нужно сосредоточиться.
Таннер заколебался, будто хотел что-то еще сказать, но потом вышел и бесшумно закрыл дверь. Я на мгновение уставилась на белую поверхность, пытаясь успокоить свои бушующие эмоции, прежде чем начать раздеваться. И как мне теперь сосредоточится?
Я пока не надела одежду сенатора Полларда, слишком большую для моего нынешнего тела.
Мое преображение началось медленно, потому что я отвлеклась и рябь уменьшилась до легкой дрожи. Но я сосредоточилась и через несколько секунд все же превратилась в сенатора Полларда.
Холли вышла из ванной, и ее глаза расширились, когда взгляд обежал чужое тело.
— О, мой Бог, — выдохнула она, краснея.
Мне понадобилось мгновение, чтобы понять причину ее реакции. Я стояла перед ней голой — в теле сенатора Полларда. Ни одна его часть не была скрыта. Рассмеявшись, я шагнула к куче одежды и натянула трусы.
Холли помогла мне одеться. У меня рубашка трижды застряла в молнии, прежде чем Холли заправила ткань обратно в брюки и застегнула ширинку. Она не могла сдержать хохот.
— Надеюсь, ты не рассмеешься во время миссии. Думаю, люди что-то заподозрят, если пустой воздух начнет издавать звуки, — сказала я. Слова задумывались как шутка, но я пожалела о них, увидев беспокойство на лице Холли. Это ее первая миссия, и ее Изменение было не очень надежно в прошлом. Я положила тяжелую, с длинными пальцами руку на плечо Холли.
— Все будет в порядке, — сказала я ей глубоким голосом сенатора. — Алек будет там. Он не позволит тебе провалиться. Если станет трудно, он просто использует свое жуткое Изменение для манипуляции твоими эмоциями.
Я почти почувствовала горечь на языке.
Холли взглянула на руку на своем плече и слегка нахмурилась, прежде чем вновь расхохотаться.
— Прости. Это слишком абсурдно.
— Я знаю, — сказала я с улыбкой, радуясь, что ее хмурое настроение испарилось. Когда костюм был на месте, мы с Холли направились к вертолетной площадке.
Майор и Алек уже ждали нас.
— На пару слов, Тесса, — сказал Майор, отходя от Алека и Холли и не оставляя мне выбора, кроме как поспешить за ним. Он резко остановился, я чуть не врезалась ему в спину. Впервые я смотрела на него сверху вниз; Поллард был немного выше Майора.
— Послушай, если бы это зависело от меня, ты не участвовала бы в этом, — сказал он. — Мы до сих пор не знаем достаточно об угрозе, а тем более, нападут ли злоумышленники сегодня. Мне не нравится находиться в неведении. И я не думаю, что тебе сейчас стоит покидать штаб.
Я кивнула, хотя и не понимала его рассуждений. Зачем он говорит мне это, если я все равно должна идти?
— Но вы думаете, что Армия Абеля связана с угрозами? — спросила я.
Майор нахмурился.
— Я не вижу их причин зацикливаться на сенаторе Полларде, если только они не ошибаются в его значимости. Не похоже, чтобы его консультационная роль в вопросах организованной преступности мешала кому-нибудь, а о его причастности к ОЭС и говорить не стоит. Думаю, здесь идет игра покрупнее. И, честно говоря, я не доверяю и самому сенатору Полларду.
Это меня удивило.
Майор посмотрел на часы.
— Время отправляться. Мы не хотим, чтобы ты опоздала, — сказал он. — Алек убедится, что никто ничего не скрывает, особенно сотрудники безопасности.
— Вы о чтении и манипулировании их эмоциями? — я сама не знала, зачем ляпнула это.
Майор уставился на Алека, будто думал, что тот рассказал мне свой секрет.
— Он не говорил мне, — пробормотала я. — Я сама поняла.
Это был мой шанс подставить Кейт, но в этот раз я злилась не на нее. Без нее я бы до сих пор находилась в неведении. Наверное, я должна была испытывать к ней благодарность, несмотря на то, что у нее были свои, эгоистичные причины рассказать мне все.
— Почему вы мне не рассказали? — спросила я.
Майор поднял брови.
— Не было причин. Но мы обязательно обсудим это позже, когда ты вернешься с миссии.
— Время! — прокричал Алек, показав на часы, прежде чем сесть в вертолет. Лопасти начали вращаться. Я поспешила к Холли, и вместе мы забрались внутрь. Майор кивнул, прежде чем закрыть дверь и отойти. Потом мы взлетели — к моей второй миссии.
ГЛАВА 9
Было душно. Не говоря ни слова, Коннорс и Орлов, постоянные телохранители сенатора Полларда, заняли места у окон. Они были массивными, больше похожими на ходячие шкафы, чем на людей. Я могла видеть, как мышцы выпирали под их костюмами. Встретив их в темном переулке, я убежала бы так быстро, как позволили бы ноги. Особенно жутко выглядел Орлов: с его квадратной челюстью, жесткими чертами и холодными серо-стальными глазами он без проблем мог бы сыграть киллера в любой голливудской постановке. Ни один из них даже не взглянул на Алека. Он был новеньким и, совершенно очевидно, ненужным. Конечно, они судили по внешности. Они не знали о силе, которую скрывала слабоватая по сравнению с ними мускулатура.