Максим Мошков - Время книжки собирать
Обзор книги Максим Мошков - Время книжки собирать
Мошков Максим
Время книжки собирать
МАКСИМ МОШКОВ
Время книжки собирать...
В харчевне не соблюдали ни
предписаний, ни обычаев
относительно числа блюд и порядка
их следования...
Юлия Латынина,
"Сто полей"
Законы старого света и законы интернета
Мы живем во время наибольшего благоприятствования. Пока большинство авторов спокойно смотрят на деятельность электронных библиотек, последние будут существовать, причем не потому что закон нарушается (он не нарушается), а потому, что сами авторы не имеют ничего против.
Старые законы не в состоянии охватить все нынешние объекты права в Интернет, и они нуждаются в переформулировке. Обсуждать юридические вопросы, связанные с электронными текстами, называя их при этом "программами" или "базами данных", поскольку других подходящих объектов в современном авторском праве не предусмотрено, по меньшей мере забавно.
Закон должен фиксировать некоторое состояние общественных взглядов на нормальность совершаемых действий. Например, давая почитать книгу знакомым или соседям, мы, с точки зрения автора, наносим удар по его карману. Однако подобное действие современное общество не воспринимает как "беззаконное" или "аморальное". Прямо противоположный пример: поступок Павлика Морозова - "неморален", но законен. Поэтому красивые слова о "беззаконии" и "законии" следует воспринимать с изрядной степенью осторожности.
У Интернета свои технологические законы, зафиксированные в RFC, а также в стандартах протоколов TCP/IP, и они регулируют отношения в сетевом сообществе гораздо надежнее чем любые морали. Для многих сетян привычный свод моральных законов интернета - "нетикет" - лишь попытка закрепить и оформить человеческое восприятие жестких технологических правил интернета. Авторское же право работает только для материальных предметов, а произведения, размещенные в Сети, в современном законе никак не учтены и не специфицированы (см. первую статью темы номера - В.Е.).
Для защиты интересов автора в Интернет ему нужно обеспечить: право на имя и защиту от искажений его произведения. В некоторой степени электронные библиотеки, образовавшиеся только за счет энтузиазма некоторых людей, могут защитить права владельца интеллектуальной собственности, взяв на себя задачу хранения оригинального авторского текста.
Нужны ли законы, обеспечивающие правомочность деятельности электронных библиотек? Видимо, нужны, но пока можно и потерпеть. Да, конечно, неплохо было бы определить их статус как объектов культуры и возможно приравнять в правах к "настоящим библиотекам". А также законодательно обеспечить для них правомерность сбора информации. Но, мне кажется, что это дело отдаленного будущего. Приятно было бы получать в электронную библиотеку "обязательный экземпляр" любого издания в оцифрованном виде, однако, даже Ленинка не может себе этого позволить. Чего уж требовать сетевым энтузиастам-библиотекарям?
Нынешняя же ситуация с законодательством об авторском праве для электронных библиотек довольно благоприятна. При любых раскладах им не грозят небесные и материальные кары (и суды), поскольку существующий закон начинает действовать по факту нанесения материального ущерба. Его-то довольно сложно предъявить бесплатной, некоммерческой и бесприбыльной библиотеке.
Страсть к коллекционированию
Электронные тексты я начал собирать с 1990 года на рабочем компьютере. Мощный текстовый редактор "Рк", которым я тогда пользовался, позволял легко структурировать и размещать большие текстовые проекты и комплекты документации и программ, а также файлы со словами песен, туристические отчеты и книжки.
Когда в 1994 году я "выбрался" в интернет, я обнаружил там массу сайтов с текстами. Можно сказать сбылась мечта - вот они, искомые книжки. Но, в каком кошмарном состоянии все эти сборники и хранилища пребывали! Куча несовместимых друг с другом форматов: в одном каталоге TeX, PostScript, html, gif и латиница, пять разных кодировок и шесть различных архиваторов, в найденных каталогах отсутствовали оглавления. Чтобы что-то найти, приходилось часами "рыскать" по разным сайтам, перебирая в каталогах вслепую файлы. Выход был только один - преобразовать все в единый формат, подписать в индексах заглавия всех книг и разложить их по тематическим каталогам. Все файлы я собрал вместе на свой рабочий компьютер. Главный инструмент для такой работы - редактор "Рк" - у меня уже был. Основным пользователем собираемой коллекции был я сам. Для себя я и усовершенствовал ее структуру, сделал простенький удобный интерфейс, напрограммировал поиск и другие полезные функции, и все это выложил в Интернет на свою домашнюю страницу. Вскоре туда повадился ходить народ: надо же людям хоть где-то читать тексты на русском языке - пусть у меня.
Примерно 2 года я рыскал по интернету: выискивал и перетаскивал из Сети книжки, валявшиеся в открытом доступе. Потихоньку библиотека увеличивалась, заодно росла и аудитория. Мне начали присылать книжки. Вскоре настало время, когда я перестал бродить по Сети: книжки присылали постоянные читатели, что продолжается и по сей день. Ежедневно я получаю около 100 писем в день, среди которых 10-30 - с книгами. Такое количество я уже с трудом успеваю обрабатывать.
Никакого срециального отбора книг не ведется, но их качество (ошибки, оппечатки и т.п.), тем не менее, оказывается весьма и весьма высоким, хотя, конечно, всякое встречается. Перевод книги в электронную форму - тяжкий труд.
Со временем ко мне в библиотеку стали присылать свои произведения сами авторы, переводчики и издательства - библиотека оказалась нужна всем. Если дело так пойдет и дальше, мне начнут присылать обязательный экземпляр, будто настоящему библиотекарю.
В чем секрет популярности библиотеки? Библиотеку подбирал не издатель, которому все равно что издавать, лишь бы покупали, и не писатель, для которого не важно кто прочтет - лишь бы донести свое слово до заинтересовавшихся. Это библиотека для читателя, собирающаяся читателями и с помощью читателей, отобранных по принципу: есть доступ в Интернет, имеется свободное время и осталась потребность в чтении. Отсюда и вытекают ее достоинства и недостатки. В библиотеке не оказалось классики, и нет писателей-середняков, в ней очень много (даже перебор) фантастики и эзотерики всех мастей. Здесь встречаются и бестселлеры, но не все, а только высокохудожественные. Здесь много книг ставших широко известными.
Другими словами, подобное тянется к подобному: подборка книг стягивает на себя определенный круг читателей с похожими вкусами. Недавно мне объяснили, что подобный способ отбора называется красивым русским словом "collaborative filtering".
С недавних пор я начал собирать статистику посещений сервера. Учет ведется по логам вебсервера, статистике показов обменных баннеров на страницах сайта и по счетчикам рамблера - их я расставил на 4 моих зеркалах. Если просуммировать общую посещаемость по 4 основным зеркалам, получается около 5,000 уникальных хостов в день на корневой странице, около 150 тысяч посетителей и 100-200Gb трафика в месяц. К этому надо добавить посещаемость остальных 26 мелких зеркал - статистика по ним недоступна, но оценивается она еще в дополнительно 10-20% от базовой.
Что люди говорят.
Переводчик, снявший собственный текст из Интернет:
Без моего ведома, неизвестно каким путем, в вашу библиотеку попал мой перевод повести Гарднера. Я хотел было поднимать этот вопрос в РАО (Российском обществе авторских прав-прим. ред.) и на страницах "Книжного обозрения", но, увидев на вашей страничке, выраженное вами желание немедленно снять из своей библиотеки те произведения, которые могут вызывать недовольство авторов и нарушать авторские права (в данном случае права на перевод), убедительно прошу вас выполнить свое обещание. Если я реально увижу, что ваши дела соответствуют вашим словам, вы не пожалеете я вышлю вам очень интересные (переводные) тексты по психологии, которые с лихвой компенсируют ваши потери.
Функционер американской ассоциации SFAW (перевод В.Е.):
Спасибо за сотрудничество. Я передам членам нашей ассоциации, чтобы они взаимодействовали с Вами. Если кто-то из авторов ассоциации обнаружит, что его работы незаконно выставлены на Вашем сайте, то они дадут Вам знать. В то же время, я затрудняюсь заранее сказать, какие из работ могут оказаться среди них, а какие нет, поэтому моя единственная просьба подерживать с нами связь.
Возможно, некоторые из авторов окажутся благодарны Вам за предоставление доступа к русским переводам их работ. Также Ваш сайт может быть полезным тем из них, которые не знали, что их книги переведены на русский.
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
Из Японии, от автора (перевод В.Е.):
Это честь для меня, что мои хоку (haiku) представлены на Вашем сайте. Пожалуйста, добавьте несколько слов по поводу копирайта и продолжайте поддерживать интерес читателей к литературе ;-)