KnigaRead.com/

PC Magazine/RE - Журнал PC Magazine/RE №09/2009

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн PC Magazine/RE, "Журнал PC Magazine/RE №09/2009" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

С технической точки зрения Windows XP Mode представляет собой двухкомпонентное решение, не входящее в состав дистрибутива ОС и доступное для загрузки с сайта Microsoft. Первый файл – это подготовленная в Microsoft сборка виртуальной среды Windows XP, второй – система виртуализации для настольных ПК, более известная как Windows Virtual PC.

Если инсталляция прошла успешно, пользователь получает полноценный аналог среды Windows XP, который будет работать под управлением Windows 7. Звучит немного странно, но это так. В стартовом меню Windows 7 появляется отдельный раздел под названием Windows Virtual PC с набором соответствующих элементов. Команда Virtual Windows XP обеспечивает запуск виртуальной машины (ВМ), в которой доступны все аппаратные средства ПК, вплоть до экзотических, таких как датчики отпечатков пальцев. Время запуска ВМ зависит от конфигурации и режима, на нашем стенде запуск с полной инициализацией ВМ занимал около 45 с, тогда как на старт из режима «спячки» ушло 4 с. Быстродействие ВМ зависит от емкости ОЗУ. Вообще, это самый важный для нее системный ресурс (даже по сравнению с быстродействием процессора). Поэтому для работы с подсистемой XP Mode в Windows 7 следует предусмотреть минимум 2 Гбайт ОЗУ.

Виртуальная Windows XP может работать как в оконном, так и в полноэкранном режиме. Последний особенно понравится тем, кто еще не привык к двум ОС на одном ПК. В полноэкранном режиме у пользователя возникает иллюзия, что он работает в Windows XP. Единственное отличие – у верхнего края экрана располагается панель инструментов для управления работой ВМ. С помощью размещенных там команд можно закрыть ВМ, перейти в оконный режим, управлять монтированием устройств (меню USB).

Если в процедуре загрузки ПК предусмотреть автоматический запуск режима XP Mode в полноэкранном режиме, то можно сделать так, что пользователь даже не догадается, что его компьютер работает под управлением Windows 7. Идеальный вариант для запуска «1C: Бухгалтерии».

Впрочем, опытный пользователь сразу заметит отличие: в файловой системе режима XP Mode доступны как логический диск C: (на самом деле он виртуальный), так и все логические диски хост-машины. Их «внешнее» для XP Mode подключение проявляется в некоторой заторможенности при выполнении файловых операций. Однако на практике это влияние незначительно, да и рабочим обычно принимается диск C:, а он более быстрый.

Тестирование ряда распространенных прикладных программ в режиме XP Mode не выявило никаких ошибок. Казус может возникнуть, если запустить одновременно две XP-программы из-под Windows 7. Сделать это не удастся, поскольку для них необходим запуск одной и той же ВМ – система сообщит об этом. Если необходимо работать одновременно с несколькими программами в XP, придется действовать по старинке, запуская сначала ВМ, а потом нужные программы внутри нее.

Запуск ВМ XP Mode происходит с правами администратора на основной ОС. Это принятое по умолчанию условие создает определенные сложности для администрирования ВМ: непросто настроить инициализацию виртуальной ОС в соответствии с пользовательскими потребностями и ролями. Поэтому при использовании режима XP Mode в компаниях следует предварительно ознакомиться с рекомендациями, содержащимися в Windows XP Security Compliance Management. Это поможет разобраться, как обезопасить виртуальную среду с помощью групповых политик, создать нужную конфигурацию и управлять ею с помощью System Center Configuration Manager.


PROMT Professional 8.5 «Гигант»: быстрее, лучше, умнееСергей Петров

Весной 2009 г. компания «ПРОМТ» объявила об обновлении систем перевода PROMT, выпустив версию 8.5. Были доработаны все компоненты этого обширного семейства, от корпоративных решений до продуктов, адресованных индивидуальным пользователям. Лингвистические пакеты серии PROMT 8.5 позволяют работать c наиболее востребованными европейскими языками.

В отличие от электронных словарей переводчики PROMT основаны на технологии анализа и понимания текста как целого, это позволяет добиться более качественного результата (практика показала, что возможностей даже хороших словарей хватает только на подстрочник).

Компания «ПРОМТ» предоставила нам для испытаний пакет PROMT Professional 8.5, причем в наиболее мощном варианте – комплектации «Гигант» (шесть языков и около 140 тематических словарей).



Совет: не пренебрегайте настройкой стилистических параметров перевода в PROMT 8.5

PROMT Professional 8.5 «Гигант»

Рекомендуемая изготовителем цена: 18 000 руб.

Компания, предоставившая продукт для испытаний: «ПРОМТ», www.promt.ru

Оценка: отлично

Достоинства. Обширные возможности настройки, высокая скорость и хорошее качество перевода, широкий набор языков, возможность интеграции с прикладным ПО.

Недостатки. Некоторые косметические недоработки, общие проблемы систем автоматического перевода.

К числу улучшений систем семейства PROMT 8.5, в частности, относятся совместимость с браузером Mozilla Firefox 3.0, повышение качества обработки HTML– и XML-файлов. Появилась возможность выбора языка интерфейса (упрощает применение корпоративных продуктов PROMT 8.5 как единой системы перевода в компаниях с международной структурой). Усовершенствованы алгоритмы перевода, повысились качество перевода и скорость работы системы. Как утверждает изготовитель, расширены словарные базы, что позволяет повысить точность перевода.

Последнее обстоятельство особенно важно. Качество переведенного текста напрямую зависит от гибкости и возможностей настройки пакета в соответствии с тематикой конкретного текста, от того, какими возможностями для распознавания специфичных языковых конструкций, идиом, речевых оборотов и их синтеза на другом языке система наделена разработчиком. Скажем, вполне типичный для американского английского (часто встречается в обзорах американского PC Magazine) пример: «Also, the 537s only comes with a 250W compact power supply unit». Казалось бы, его очень просто перевести на русский – но это просто для человека. При автоматическом переводе требуется учитывать контекст, тематику, терминологию и многое другое, у переводчика-человека это, как говорится, «сидит в подкорке». И именно развитые возможности настройки делают систему перевода PROMT уникальным программным продуктом.

Развитые возможности настройки делают систему перевода PROMT уникальным программным продуктом.

Технологии автоматизированного перевода в мире за последние годы развивались экстенсивно. Интернет позволил набрать громадную статистику по массе языков, текстам разного стиля и тематики; большие надежды возлагались на статистические методы перевода, когда система перевода работает буквально «в лоб»: очевидно, что, имея гигантскую БД одних и тех же текстов на разных языках, можно выявить соответствующие оригиналы и переводы сначала для словосочетаний, затем для предложений, абзацев и, наконец, текстов. Эта идея реализована, например, в Web-службе переводов поисковика Google, неплохое качество его работы поначалу стало причиной весьма радужных прогнозов. Жизнь, как водится, внесла коррективы. Практика показала, что статистический подход имеет ряд серьезных ограничений, не позволяющих говорить о решении столь сложной задачи, как машинный перевод. Во-первых, этот метод принципиально зависит от объема словарных БД, во-вторых, неуверенно справляется с длинными предложениями (поскольку снижается вероятность найти правильный перевод в БД и приходится склеивать их из фрагментов, лишь в некоторой степени вроде бы соответствующих смыслу) и т. д. Для «бета-версии» такой прием сгодится, но в реальной работе (с переводом деловых документов, бланков, презентаций, руководств и пр.) требуется нечто более эффективное. Возможности настройки такой системы более чем ограниченны, да и те, что имеются, доступны скорее программистам Google, но никак не конечному пользователю. И если работать с переводом необходимо здесь и сейчас, то практически остается только переводчик PROMT (если говорить о нашей стране и русском языке), либо Web-служба translate.ru, построенная на общем для программ PROMT, ядре перевода (хотя она и имеет ряд ограничений, связанных с ее бесплатностью).

Интерфейс PROMT 8.5 внешне не слишком отличается от интерфейса предыдущей версии. Главная программа комплекса, лингвистический редактор, и ряд дополнительных утилит имеют интерфейс в стиле Office 2007 с фирменной «лентой» вместо меню. Здесь стоит быть внимательным, поскольку в недра ленточных панелей упрятаны некоторые полезные функции (например, команда «Загрузить из файла» в утилите Dictionary Editor; по словам разработчиков, к моменту выпуска новой версии будут внесены исправления). И если в прошлом мы сталкивались с некоторыми неприятными мелочами (вроде сброса выделения текста), ныне они в основном исправлены.

Система стала ощутимо быстрее, особенно это заметно при редактировании словарей и добавлении в пользовательский словарь оборотов со сложным управлением. Хотелось бы отметить явное ускорение обработки документов, если подключены объемные базы «памяти перевода» (Translation Memory, TM). У нас имеется собственная БД такого рода, в ней содержатся парные переводы из статей журнала за несколько лет. База данных довольно объемная (порядка шести тысяч пар «оригинал – перевод»), причем для весьма длинных предложений. Это становилось причиной снижения скорости перевода при активации процедуры нечеткого поиска (т. е. снижении порога точности совпадения фраз из Translation Memory до величины менее 100 %).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*