KnigaRead.com/

Журнал «Если» - «Если», 2012 № 07

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Журнал «Если», "«Если», 2012 № 07" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В мои планы вовсе не входило подцепить ее. Мой брак был прочен, я оставался верен жене, и роман на одну ночь никогда меня не прельщал. Я всего лишь устал от постоянного лицезрения одних парней, а симпатичная девушка могла бы для разнообразия составить приятную компанию. Так что я подошел, представился и попросил позволения сесть рядом с ней. Она отнеслась ко мне настороженно, но все же кивнула, и я устроился на соседнем табурете, спросив, как ее зовут.

Ее звали Хельга — просто Хельга, без всяких фамилий, — и она была уроженкой Западной Германии. Европейский акцент я уловил, как только она заговорила, так что это меня не удивило. Хельга рассказала, что на Большом Инагуа она с двумя спутниками — кузеном Куртом и их приятелем Алексом, американцем: все трое завзятые орнитологи и на острова приехали из-за местных птиц. Они снимают домик к югу от города, и она заказала здесь коктейль, пока Курт и Алекс закупаются в гастрономе чуть дальше по улице.

Я рассказал ей о себе, как здесь оказался, и она понимающе улыбнулась: да, она заметила дирижабль, когда он пролетал над островом. Хельга полюбопытствовала, что заставило дирижабль американских ВМС оказаться в этих краях. Поскольку задание наше было секретным, я ответил, что мы проводим обычное патрулирование. Не успел я закончить фразу, как почувствовал, что кто-то встал у меня за спиной. Оглянувшись через плечо, я увидел, что на соседний табурет взгромоздился Арно.

— Простите, — сказал он, — не хотел мешать. — Он посмотрел на меня. — Не возражаешь, если я встряну, Флойд?

— Да пожалуйста. Мы всего лишь болтаем. — Я указал на девушку, сидевшую рядом: — Это Хельга, а это…

— Боб Арно. — Он сделал знак бармену, чтобы тот подал еще одно пиво. То был первый раз, когда я услышал, что он представляется Бобом. На дирижабле он всегда был лейтенантом Арно. — Вы местная?

— Нет, — Хельга покачала головой. — Я только что рассказала Флойду, что со своими друзьями приехала на Инагуа изучать местных птиц. Здесь обитают прекрасные розовые фламинго, и мы их фотографируем.

— Они поселились на окраине города, — добавил я, не желая уступать инициативу в разговоре. — Она говорит…

— Откуда вы? — спросил Арно, совершенно меня игнорируя. — Вы не из Штатов, мне кажется.

Хельга рассмеялась:

— Я — нет, но мой друг Алекс американец. А я и мой кузен из Западной Германии.

— Вот как? — Арно сделал глоток из бутылки «Рэд Страйп», которую перед ним поставил бармен. — Из какого города?

— Из Ганновера.

— Из Ганновера! Замечательный город! Я был там пару лет назад. Жил в гостинице в самом центре, э-э… — Арно прикрыл глаза и постучал пальцем по стойке, взывая к памяти. — Не помню названия.

— Да, конечно. — Хельга снова повернулась ко мне: — Как я говорила, здесь множество карибских фламинго. Еще попугаи, цапли, шилохвостки…

— Вы должны знать. Крупная гостиница в центре города.

— В Ганновере много гостиниц, — улыбка Хельги немного дрогнула.

— Эта самая большая. — Он сверлил ее взглядом. — Вы понимаете, о чем я говорю… не так ли?

Хельга побледнела и демонстративно отвернулась. Я недоумевал, почему он ведет себя столь грубо.

— Лейтенант, мы о птицах разговаривали. Вы не можете…

— Что не могу, энсин? — Он сощурился, намеренно сделав ударение на моем звании. — Говорить о гостиницах вместо птиц? — Сухая улыбка. — Я могу… Но, думаю, гораздо интереснее, что ваша подруга не может сказать мне название…

— Прошу прощения… Какие-нибудь проблемы?

Я повернулся и увидел высокого блондина, который подошел к нам сзади. У него был такой же акцент, как у Хельги, и не составило труда догадаться, что это и есть Курт. Не знаю, сколь долго он стоял там, но мне показалось, что он слышал кое-что из сказанного Арно.

Лейтенант покраснел.

— Не совсем, — ответил он, теперь уже не столь самоуверенный. — Мы всего лишь говорили о Германии… Вы ведь оттуда, да?

— Да. — Курт посмотрел на Хельгу. — Мы купили все для ужина, Алекс ждет в машине. Ты готова?

— Да, конечно. — Хельга поднялась, оставив коктейль недопитым. Она посмотрела на меня и улыбнулась: — Рада была познакомиться, Флойд. Надеюсь, вам здесь понравится.

— Спасибо, — ответил я. — И… э-э… удачного наблюдения за птицами! — Хельга кивнула в ответ и подошла к брату. Они направились к двери, совершенно игнорируя Арно.

Однако лейтенант с ними еще не закончил. Он подождал, пока не закроется дверь, соскочил с табурета и подбежал к окну. Спрятавшись за занавеской, он вглядывался наружу минуту-другую, потом вернулся к стойке.

— Лейтенант, какого черта… — начал было я.

— Слушайте, Флойд… Вы ведь не купились на эту ее байку, а? — Арно не сел, лишь оперся о стойку. — Выходит, они здесь просто разглядывают фламинго?

— О чем это вы?

— Ах да, конечно. — Он взглянул на меня с досадой, а затем придвинулся ближе, понизив голос едва ли не до шепота. — Советские корабли идут на Кубу, а на острове по соседству с двумя главными морскими путями к кубинскому побережью как раз оказываются два немца. Совпадение?

— Может, и так. — Я пожал плечами и взялся за свое пиво.

— А может, и нет. — Он умолк и огляделся, не подслушивает ли кто, а затем продолжил: — А не кажется ли вам странным, что кое-кто якобы из Ганновера не может ответить, как называется тамошняя самая большая гостиница?

— Ладно, сдаюсь. И как же?

— Не знаю. Никогда там не был. — Хитрая ухмылка. — Но она все равно не знала, вот в чем дело. Да, она немка, конечно, как и ее кузен… Если он действительно ее кузен. Вопрос только в том, с какой они стороны КПП «Чарли»?[5]

Это меня заинтересовало.

— Так вы думаете, что они могут быть из Восточной Германии?

— Это объясняло бы, почему она не смогла ответить на мой вопрос, а? — Он указал подбородком на зал. — Я случайно подслушал, как вы тут разговариваете, и когда уловил акцент этой немчуры, решил разобраться. Я зашел, как раз когда она спрашивала, как мы здесь оказались.

— Да ладно, — покачал я головой, — это была обычная болтовня.

— Э, нет, не думаю. — Арно помолчал. — Флойд, вы многого не знаете о нашем задании, но поверьте, есть веские причины, чтобы в округе могли ошиваться красные шпионы. И если это они, то мы должны убедиться наверняка.

По мне, все это отдавало паранойей. Я знавал парней, которым только дай потрепаться в духе Общества Джона Бёрча[6] про коммунистических агентов, и рассуждения Арно мне показались такими же. Должно быть, это отразилось на моем лице.

— Вы мне поможете, — объявил Арно. — Считайте это приказом.

— Слушаюсь, сэр. — Я поставил пиво, однако с табурета не слез. — Что я должен делать, сэр?

Либо он не уловил сарказма в этом «сэр», либо решил не обращать внимания.

— Где они остановились?

— Снимают домик к югу от города.

— Хм… — Какое-то время он обдумывал информацию. — Что ж, вряд ли на острове найдется много красных «бьюиков» 1952 года выпуска. — Он оттолкнулся от стойки. — Пошли… Прогуляемся, может, найдем, где он припаркован.

Найти машину — найти дом. Логика вполне здравая, пускай даже о мотиве этого и не скажешь. Я сделал последний глоток и неохотно слез с табурета.

— А потом?

— А потом попытаемся разгадать, что они здесь делают. — Как будто он уже не решил этого заранее.

* * *

Когда мы вышли из ресторана, было уже темно и улицы опустели. Гастроном закрылся, как и немногие остальные магазины, и центр города освещался лишь одиноким уличным фонарем. Глухая ночь в сонном городишке.

Мы не сказали остальным, куда и зачем направляемся, и это меня радовало. Я вовсе не хотел оказаться в дурацком положении, когда выяснится, что «шпионы-коммуняки» действительно всего лишь орнитологи в отпуске. Я лишь надеялся, что мы покончим со всей этой чепухой, прежде чем капитан заметит наше отсутствие. Небо было сплошь затянуто тучами, так что не было видно даже месяца, но разобрать дорогу было несложно. На берегу к югу от Мэтью-Тауна стоял маяк, и каждые несколько секунд его луч поворачивался в нашу сторону, высвечивая ветки, сучья и сорванные ветром пальмовые плоды. Примерно через полтора километра город закончился, и мы оказались на узкой прибрежной дороге с разбросанными там и сям домами, возвышавшимися над океаном.

Мы уже почти дошли до маяка, когда наткнулись на двухэтажный каркасный дом на небольшом возвышении за дорогой, идущей от побережья. На первом этаже горел свет. Подойдя поближе, мы заметили автомобиль, полускрытый невысоким кустарником и юккой. Мы прошли немного по подъездной дорожке, мягко ступая по гравию и осколкам ракушек, и убедились, что это тот самый красный «бьюик», который лейтенант видел отъезжающим от ресторана.

Под прикрытием кустов мы подобрались к дому достаточно близко, чтобы заглянуть в боковое окно. Судя по всему, там была столовая. За столом, накрытым для позднего ужина, сидел коренастый пожилой мужчина с седыми волосами, зачесанными назад. Я решил, что это и есть Алекс, американский друг Хельги и Курта. Он сидел к нам спиной в полразворота и как будто разговаривал с кем-то в другой комнате. Слышно его не было, но через минуту появилась Хельга, неся в прихватках горшочек. Она осторожно поставила его на стол и снова вышла, вероятно, на кухню.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*