Верчик - Прикладная крапология
Из задумчивости его вывели старые напольные часы, гулко отстукивающие восемь утра.
- Что ж, мистер Поттер, спасибо за кофе, - Скорпиус встал, и Айя немедленно поднялась вместе с ним. - Увидимся завтра в то же время. И вот вам домашнее задание: сегодня в обеденный перерыв и вечером поиграйте с ним в салочки и попробуйте поиграть в мяч. А завтра посмотрим, как у вас это получается.
- Хорошо, - кивнул Гарри, тоже поднимаясь.
Каридон явно был разочарован тем, что так приглянувшуюся ему крапиху уводят. Он проводил Скорпиуса и Айю до двери, но потом вернулся к Гарри.
- Они еще вернутся, - утешил его тот. - Идем, нам пора.
В этот раз они оба уже чувствовали себя более уверенными. Крап, вынырнув из аппарационного потока, уверенно пошел в сторону кабинета Гарри, по-прежнему прижимаясь к ноге, но не отчаянно-испуганно, а спокойно. В кабинете он забрался под стол и вскоре сладко засопел, явно утомленный утренней зарядкой.
- Эй, я тоже так хочу, - шутливо укорил его Гарри и погрузился в работу.
Совет Скорпиуса, не смотря на всю его простоту, оказался крайне действенным: уже этим же вечером Каридон не стал убегать стремглав, а отбежал пару метров, с интересом покосился на Гарри и, едва тот побежал, сорвался с места и помчался за ним. С мячиком все получилось не с первого раза - едва завидев в руках Гарри кусочек мяса, Каридон просто бросил мяч, и заставить его снова поднять игрушку не получилось никакими уговорами.
Скорпиус, услышав о его проблеме, предложил Гарри менять мяч на другую игрушку, но это тоже не получилось.
- Тогда бегите, - пожал плечами Скорпиус. - От него. Точно так же, как и до этого бегали. Пока он сам не позволит забрать игрушку.
А вот это получилось: в игре Каридон подпустил Гарри настолько близко, что тот сумел взяться за мяч и строгим голосом сказать: «Дай!». Через секунду мяч уже снова летел далеко вперед.
Вообще все советы Скорпиуса оказались простыми, понятными и очень действенными. Не прошло и двух недель, как Гарри уже мог без опаски выходить с Каридоном гулять и даже спускать с поводка, стал понимать настроение крапа, приучил его спокойно бежать рядом на пробежках и сразу идти в ванну, едва зайдя в дом. И даже о том, что Джинни так и не вернулась, он уже почти не жалел.
- Что ж, отлично, мистер Поттер, - похвалил Скорпиус в пятницу утром, почти ровно через две недели после того как Гарри обратился к нему за помощью. - Думаю, можно переходить непосредственно к обучению. Что вы делаете завтра?
- Ничего такого, что не может подождать, - без запинки ответил Гарри.
На самом деле, у него была мысль отправиться в Нору и поговорить с Джинни, но сейчас Гарри понял, что совершенно не хочет этого делать. Если жена до сих пор не вернулась даже ради того, чтобы посмотреть, избавился ли он от крапа, то и говорить, наверное, не о чем.
- Тогда приглашаю вас в наш авроратский тренировочный лагерь, - улыбнулся Скорпиус. - Посмотрите, как я работаю с Айей и другими нашими крапами и их хозяевами. Ну и заодно посмотрим, что Каридон уже умеет. Мне не терпится, если честно.
- Идет, - кивнул Гарри. - Мне порой кажется, что в нашей паре больше в дрессировке нуждаюсь я.
И правда, иногда он все же не мог понять, что именно нужно сказать или сделать в той или иной ситуации. Каридон обижался на противоречивые команды и наотрез отказывался что-то делать вообще.
- Не могу не согласится, - хмыкнул Скорпиус. - Но вы весьма послушный мальчик, - добавил лукаво и похлопал его по плечу.
- Гав! - поддержал шутку Гарри, и уже серьезно добавил: - Знаешь, я жалею, что не всегда удавалось уделять детям достаточно времени, а вот теперь с этим ребенком, - он кивнул на растянувшегося на подстилке набегавшегося Каридона, - снова чувствую себя молодым папашей.
- А я порой чувствую себя и папашей, и мамашей, да ещё и воспитателем детского сада, - вздохнул Скорпиус. - А ещё Главным аврором и министром в одном лице, когда новобранцы ходят за мной хвостиком и заглядывают в рот. А я не могу объяснить то, что надо чувствовать.
Гарри не ответил. Ему вдруг вспомнился рассказ о смерти цербера. Спрашивать Скорпиуса о том, что он чувствует, когда его «дети» - крапы калечатся или гибнут, он не стал - сам несколько лет работал с аврорами-новобранцами, но ходить на похороны оказалось слишком тяжело.
- Уж не знаю, насколько хорошая ты мама, - тихо сказал он, - но как Министр ты неподражаем - на своей шкуре проверил, - и подкинул в воздухе мячик, в который теперь с удовольствием играл с Каридоном.
- Ну вот и отлично, тогда завтра испробуем Главного аврора, - широко улыбнулся Скорпиус. - До встречи, мистер Поттер. Я зайду за вами в десять.
* * *
Гарри долго ворочался в постели. Перед глазами мелькали, сменяя друг друга как в калейдоскопе, картинки. Джинни - то смеющаяся и счастливая, с развевающимися по ветру волосами, но чаще - со сжатыми в жесткую линию губами, выговаривающая ему, Гарри, за долгие вечера на работе или забытую годовщину свадьбы. Сейчас, когда прошел первый шок от ее демарша, Гарри, боясь признаться в этом даже самому себе, вдруг почувствовал себя… свободным. Он мог сколько хотел гулять с крапом, бегая с ним до колотья в боку, или, не ожидая взбучки дома, засидеться в аврорате с документами, готовя очередную операцию или разбирая отчеты.
И вдруг, словно перечеркивая все предыдущие образы, в памяти всплыл Скорпиус. Улыбчивый и общительный. Легко меняющий свое расписание из-за простого аврора и его крапа. Нежно поглаживающий белоснежные крылья Айи…
Понимая, что такими темпами Скорпиус завтра застанет его сонным и вялым, Гарри решительно выбрался из кровати.
- И тебя разбудил, - вздохнул он, когда крап настороженно поднял уши. - Пробежишься со мной или спать будешь?
Каридон, конечно, не мог понимать человеческую речь, но увидев, что хозяин достал из шкафа кроссовки, вскочил на лапы, задрав вверх хвосты.
Короткая пробежка по тихой ночной улочки помогла - вернувшись домой, Гарри рухнул в кровать и уснул спокойным глубоким сном.
Но к десяти утра - времени, когда обещал прийти Скорпиус, странное возбуждение, а скорее всего просто предвкушение чего-то нового и интересного, овладело им с новой силой. Каридон тоже нетерпеливо стучал хвостами по полу, то поглядывая на дверь, то на пьющего чай Гарри.
Скорпиус постучал в дверь ровно в десять, и Гарри, распахнув дверь, изумленно вздернул брови: на этот раз Скорпиус был не в обычной авроратской форме и не в удобном спортивном костюме, в котором приходил по утрам, а в полевом учебном обмундировании, которое ему безумно шло. На плече у него висела объёмистая сумка, а у Айи под крыльями виднелся специальный крапий рюкзак.
- Привет, - Гарри почувствовал силу и уверенность, волнами расходящиеся от Скорпиуса, и на миг опешил. - Ты здорово выглядишь! - брякнул он, не подумав о том, уместен ли такой комплимент в отношении мужчины.
Каридон, рванувший было навстречу, тоже озадаченно плюхнулся на задницу.
- Ох, правда? - смутился вдруг Скорпиус, мгновенно рассеивая иллюзию и становясь самим собой. - А мне все время кажется, что форма - это совершенно не моё. Отец так и вовсе бесится, мол Малфои де не ходят в казенном.
- Ну, Драко тоже иногда делал что-то, не свойственное Малфоям, - усмехнулся Гарри, вспомнив давнюю историю с гиппогрифом, - и он, кстати, ну вот совершенно не умел ладить с животными, - заговорщически прошептал он. - Так что он просто завидует!
- Вполне может быть, - хмыкнул Скорпиус и достал из сумки какой-то предмет, при виде которого Каридон возмущенно фыркнул и попятился. - Это намордник, - пояснил, протягивая предмет Гарри. - К сожалению, мы пока не знаем, как отреагирует Каридон, когда увидит так много авроров и взрослых крапов. Нужно поостеречься.
Гарри понимающе кивнул.
- Что, приятель, Анри тебя с ним уже знакомил? - нейтрально спросил он у крапа. - Но правила есть правила, малыш. Что мне делать? - обратился он к Скорпиусу и протянул руку за намордником.
И тут произошло то, чего Гарри никак не ожидал: Каридон пригнул голову, отступил ещё на шаг и глухо угрожающе зарычал.
- Бегать с намордником бесполезно, да? - удрученно спросил Гарри. - Прости, Рид, но ты сам того хотел.
Понимая теперь, что иногда нужно проявить твердость, Гарри уверенно подошел к замершему в угрожающей позе и бешено стучащему стрелками-хвостами по полу крапу, и не дав ни себе ни ему усомниться в своем превосходстве, накинул на пасть намордник. Зачарованные ремни тут же обвились вокруг головы, надежно фиксируясь, но не причиняя боли.
- Ну вот, мистер Поттер, я уже вами горжусь! - Скорпиус обрадовано шагнул вперед и положил руку Гарри на плечо. - На самом деле, я бы не рискнул сделать такое сам - меня бы он наверняка укусил, но вас - точно нет, а настоять на своём тут было необходимо. Рад, что вы поняли это без подсказок.
- Спасибо, - Гарри облегченно выдохнул и накрыл ладонь Скорпиуса, все еще лежащую на его плече, своей, - но, признаюсь тебе, даже к гиппогрифу в первый раз подходить было не так страшно.