Сергей Калашников - Сорванцы
— Скажи, кто будет работать в этом магазине, когда ты уедешь в школу? — поинтересовался Дамблдор.
— Если у вас имеется кандидатура — назовите.
— Нет, нет, — меня действительно интересуют твои намерения.
— Супруга сегодняшнего полковника.
— Ты с ней знакома?
— Ещё нет, но она уже мне нравится.
— Гарри! Если бы у нас в школе был курс «Коварство интриги», я бы пригласил тебя на должность преподавателя.
— Девушка должна уметь заботиться о себе. Вы, как я понимаю, собираетесь навестить Батильду. Угостите её огурчиками Хагрида — она последнее время начала понемногу сдавать. А потом сразу к нам — у меня нынче днюха.
* * *Глядя на гостей, устроившихся за длинным столом, Гарри с удивлением понимала, сколько же людей вошло в её жизнь после того, как она покинула дом Дурслей. Самые прохладные отношения у неё, пожалуй, с Ноттом и Гойлом. Даже не дружеские — они просто знакомы. Но на этих знакомых можно во всём положиться. Грейнджеры для неё папа и мама, а Сириус — братишка, пусть формально их отношения и считаются иными — важно, как она сама это воспринимает.
Пожалуй, сегодня только Хагрида нет — он взял моду проводить лето во Франции с мадам Максим, а это важнее, чем её днюха. Очень хотелось бы посмотреть на маленького полувеликанчика, если у них всё сложится. Да ещё Габриэлка не приехала — они второй раз познакомились три года назад во время турнира, проходившего в Хогвартсе. Отстойно он прошёл, но маленькая француженка не давала скучать, исключительно выпукло скрывая, что они с сестрой — самые настоящие вейлы.
После череды заздравных тостов, когда за столом стало шумно, и слово взял Артур Уизли, сработал сигнал о том, что в магазине кто-то появился. Гарри тихонько выбралась со своего места и, обойдя дом, вошла через дверь для покупателей.
Тот же самый полковник, но не один, а в компании сослуживцев, надевших по случаю визита каски, бронежилеты и прихвативших стрелковое оружие. Гарри сразу всех окаменила, а то вдруг кто-то занервничает.
— Водителя и часового у ворот мы вырубили, — доложил Гойл. — Группу прикрытия успокили Джинни с Крэббом. Будем выносить? — кивнул он на неподвижные тела.
— Этого оставьте, — показала Гарри на полковника. — А остальных устройте в позах для сна. Ребята ни в чём не виноваты — это просто стандартная реакция системы.
Дождавшись выноса лишних военнослужащих, Гарри нарядилась в свою мантию со звёздами и привела в чувство утреннего посетителя, одетого не для лёгкого боя, а для тяжёлой битвы.
— Знаете, я ждала вас только послезавтра, причём значительно менее решительно настроенного, — сказала она самым приветливым тоном. — Наверное, вы командир части?
— Да, мисс. Почему меня не разоружили? Это что, провокация?
— Приятно разговаривать с понимающим человеком, — лучезарно улыбнулась девушка. — Не будем ходить вокруг да около?
— Не будем. Итак?
— Вы получили изделие, изготовленное по неизвестной технологии. Исследовали его быстрее собственного визга и решили установить контроль над производством. Я ничего не напутала?
— Ничего. Устройство связи, не обнаруживаемое известными техническими средствами, интересует армию самым серьёзным образом.
— Контроля над производством не будет ни у государства, ни у какого отдельно взятого лица. Это технология — моя исключительная собственность. Она не будет раскрыта ни в каких источниках информации. Изделия всегда доступны здесь по известной вам цене.
— Требуется гарантия того, что эти изделия останутся недоступными для других, — чётко сформулировал свои требования полковник.
— И что я буду есть, когда вы удовлетворите потребности своей части и, возможно, нескольких других?
— Какая плата вас устроит? — офицер быстро схватывал суть.
— Цена десяти парных комплектов каждый месяц на мой счёт — такова примерно доступная производительность. Пока сумма выручки от ваших заказов превышает это значение, платить за эксклюзивность не требуется.
— У вас скромные запросы, мисс. Составим договор?
— Если это требуется вам для обоснования предполагаемых расходов — да. Если же вы намерены сами делать на этом деньги…
— …обойдёмся устной договорённостью, — согласился полковник.
— То есть, вы не докладывали по команде, а решили действовать самостоятельно, — как бы про себя проговорила Гарри. — Хорошо, я убираю эти рации с витрины. И, в целях сохранения тайны предлагаю вашей супруге работу продавца в этой лавочке. Жду её послезавтра. Завтра у меня свадьба — будет не до этого.
— Я не планировал трудоустраивать жену, — возразил военный. — Нам и моего заработка хватает.
— Не настаиваю. Если она не появится — найму другого человека.
— Постойте, постойте! Она обязательно к вам заглянет. Я, всё-таки не домашний тиран, а Эльза иногда скучает. Пусть это будет её решение. А завтра вы не работаете?
— Меня есть кому подменить. Готовую продукцию заберёте? Ваши люди будут помнить, что провели успешную операцию и изъяли какую-то важную коробку.
— Да, действительно. Чертовщина какая-то! Вы что? С другой планеты?
— Это конфиденциальная информация. Простите, меня ждут гости.
— Гарри! Ты так таинственно пропала вместе с друзьями, — подозрительно посмотрела на неё Амелия Боунс, как только юная хозяйка вернулась за стол.
— Ребята помогли мне со второй сменой блюд, — на террасу выходили те самые парни и девушки, которых глава Отдела Магического Правопорядка видела на кладбище Литтл Хэнглтона, и сноровисто собирали тарелки, подавая новые. Они же выставляли наполненные закусками блюда вместо опустевших.
Нарцисса с огромным неудовольствием провожала глазами сына, ловко выполнявшего работу прислуги.
— Спокойно, Цисси, — положил свою ладонь ей на руку Люциус. — Гарри, действительно нужна помощь.
— Почему её всегда все оправдывают? — вздохнула леди Малфой.
* * *На свадьбу собрались все те же, что и на предшестовавший день рождения. То есть люди, на чью неболтливость Гарри могла рассчитывать. Незамысловатый обряд провёл Артур. Единственным отличием от предыдущего события было белое платье невесты и черный костюм жениха.
— И когда она только успела обзавестись таким шикарным платьем? — удивилась всё та же Нарцисса.
— У Гарри отличные связи в мире моды, — ответила Рони Уизли. — По её эскизам сейчас шьётся много самой разной одежды.
— То есть, она ещё и модельер? А что я ещё должна узнать о своей невестке?
— Её талант многогранен, — подсказала Гермиона. — И, да, финансово она достаточно самостятельна. Так что можете не сомневаться — этот брак заключён исключительно по любви.
В этот момент один из прислуживающих домовиков стал что-то горячо рассказывать невесте — настал момент выступать и Нарциссе. Точно, вот Гарри взяла малыша за руку и подошла к леди.
— М…, м…, мама! Этот эльф жалуется, что вы с ним плохо обращаетесь, — понятно, что девочка никого никогда не называла матерью — у неё просто не поворачивался язык выговорить это слово. Зато безупречно сработала та самая пружина защитницы обиженных, о которой предупредил Сириус. — Он просит меня дать ему приют.
— Гадкий Добби, — влив в голос как можно больше высокомерия, Нарцисса приступила к исполнению своей роли, не обращая внимания на изумление во взгляде Артура, оказавшегося поблизости. Ну да, домовик в принципе неспособен жаловаться на своих хозяев. — Пойди прочь, негодный, — сняв перчатки, леди протянула их малышу. Тот сделал страшное лицо — Добби вообще весьма своеобразный эльф, способный на многое, недоступное его сородичам. Шаг, ещё шаг, вот он протягивает свои дрожащие ладони и принимает символ изгнания, заливаясь горькими слезами.
— Ну зачем же так жестоко!? — Гарри немедленно выхватила перчатки из рук эльфа.
— Он теперь твой, — развела руками Нарцисса. — Магия тому свидетель.
— Так вы меня облапошили! — девочка быстро соображает. — Ладно, Добби, меняй наволочку. Мне нравятся синие в белый горошек.
— Да, хозяйка, — домовик сремительно скрылся в доме.
— Добби немного чересчур самостоятельный, — улыбнулась Нарцисса. — Но Драко считает, что это тебе подойдёт.
— Не успела стать членом семьи, как оказалась жертвой семейного заговора. Вы что, сговорились — задарили нас решительно всем необходимым?
— Ага. Думаешь, если самая хитрая, то остальные должны тупить? — нашлась Рони. Чуть резковато, как всегда, но в точку.