KnigaRead.com/

Ravenna C Tan - Tempus

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ravenna C Tan, "Tempus" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Темноволосый юноша до сих пор гадал, не заключил ли Драко тайное соглашение с домовиками? Или же это такой своеобразный «комнатный сервис», когда, имея достаточно денег и влияния, можно договориться о чем угодно. Но этот вопрос перестал его донимать, стоило на столе появиться горячим свежеиспеченным круассанам, глиняному горшку со свежим маслом и яйцам всмятку.

Он увидел Хизер только на ланче в Большом зале, и попробовал последовать совету Драко. Девушка сидела на противоположной стороне стола и на несколько мест дальше, что Гарри посчитал безопасным расстоянием. Он поймал ее взгляд и кивнул ей, напустив на себя, по его мнению, самый чопорный вид. В ответ она подмигнула ему и всезнающе, понимающе улыбнулась. «Черт побери! - мысленно взвыл про себя Гарри. - Я ведь даже не заговорил с ней, а она меня уже неправильно поняла. Чертовы слизеринцы!»

Но эти чертовы слизеринцы заставляли его чувствовать себя королем мира, когда желали ему удачи, надевали нашивки с его именем (впрочем, как и с именами других игроков) и подливали ему тыквенный сок. Он еще даже не играл, а они придали ему уверенности в своих силах, заставили почувствовать себя совершенным, лучшим. Глубоко внутри он понимал, что если проиграет, то их отношение к нему совершенно изменится. Но Гарри был не из числа тех, кто страшится поражения. Интересно, настолько ли манера игры в 1926 году отличается от привычной ему, чтобы он мог допустить роковую ошибку? Хотя, это вряд ли. Здесь есть над чем подумать, но не особо заморачиваясь на этот счет.

Если что и беспокоило Гарри по-настоящему, так это сегодняшняя отработка с директором, назначенная на вечер. «Если я пережил уроки окклюменции со Снейпом и то чертово перо Амбридж, то, несомненно, переживу и это», - думал парень. Он должен был явиться в кабинет Блэка ровно в семь часов. В шесть, на ужине, Гарри решил, что у него есть в запасе еще достаточно времени, чтобы успеть поесть и подняться по винтовой лестнице, ведущей в директорский кабинет. Без пятнадцати семь он уже повесил на плечо сумку с книгами и собрался было попрощаться с Драко, когда заметил, что с другого конца зала к ним приближается Уиттингтон.

- О, нет, только не сегодня, - взмолился Гарри вполголоса. Драко никак не отреагировал на это, так что было неясно, слышал он его или нет.

- Лестрандж хочет тебя видеть, - вполне ожидаемо сообщила она, когда подошла.

Драко бросил короткий взгляд на Гарри.

- Тебе лучше поторопиться на свою отработку, Поттер, - посоветовал он, поднимаясь со своего места.

- Но…

Драко послал ему предостерегающий взгляд. Но это было не то место, и не то время, чтобы спорить. Светловолосый слизеринец зашагал к выходу из Зала, и несколькими мгновениями позже туда же направился и Гарри. Когда брюнет достиг парадного холла, Драко был уже у лестницы, ведущей вниз. Неохотно, но Гарри пришлось повернуть к другой лестнице, которая уходила наверх, в кабинет директора.

Когда он явился в назначенное место, то был, по меньшей мере, весьма удивлен, когда Финеас Найджелус Блэк первым делом пригласил его присесть в кресло. Гарри даже не сразу отреагировал, когда директор предложил ему угоститься чем-то из вазы со сладостями, хотя, как оказалось, это были всего лишь крошечные черные лакричные палочки, доказывающие, что он, без сомнения, был переодетым Дамблдором. Гарри отказался, почувствовав приступ боли при мысли о своем директоре.

- Сперва небольшое дело, мистер Поттер, - заявил Блэк, садясь за свой стол. Затем он громко прочистил горло. - Сегодня я получил сообщение из Министерства.

- Да, сэр? - Гарри почувствовал, как его захлестнула волна противоречивых эмоций. Если бы только у Министерства была возможность отправить его назад до отработки… но тогда бы он упустил квиддич.

И Драко тоже.

- Там до сих пор работают над вашей проблемой, и мне поручено сообщить Вам, что в следующий вторник сюда прибудет министерский служащий, дабы обновить магический запрет на разглашение. По-видимому, данное заклинание со временем ослабевает, поэтому они и собираются прислать сюда кого-то, кто обновит чары. - Блэк засунул лакричную палочку в рот и поджал губы, как будто ему не понравился вкус.

- Я не замечал, чтобы чары ослабевали, сэр, - произнес Гарри.

- Вы, что, их проверяли?! - воскликнул директор. - Пытались пренебречь здравым смыслом и логикой? Я понял сразу, как только увидел Вас, что Вы будете создавать проблемы - и, похоже, я оказался прав.

- Нет, сэр, - быстро начал оправдываться Гарри. - Я вообще не пытался. Просто иногда он начинает действовать сам…

- Прекратите нести чушь! Мне совершенно ясно, мистер Поттер, что Вам необходимо преподать урок.

«Только не тритон-вместо-языка», - умолял про себя Гарри, когда Блэк взял свою палочку и обошел стол.

- Мистер Поттер, по-видимому, сегодняшний вечер как нельзя лучше подойдет для того, чтобы хорошенько поработать над вашим послушанием. Будете следовать моим указаниям неукоснительно, иначе пожалеете о последствиях.

- Да, сэр, - ответил Гарри, так и обмерев в кресле.

- А теперь следуйте за мной. По каминной сети мы отправимся в Исправительную Комнату. Сумку оставьте здесь. - Директор протянул железную банку с дымолетным порошком и стал пристально следить за Гарри, пока тот брал горсть и заходил в камин.

- Исправительная Комната, - напомнил Блэк с заметным удовольствием в голосе, что отнюдь не прибавило Гарри оптимизма.

Спотыкаясь, парень выбрался из очага в черную, как смоль комнату. Он нащупал в кармане мантии свою палочку, но затем из камина вышел директор, и как только он ступил в комнату, на стенах тут же вспыхнула дюжина факелов.

Это оказалась квадратная комната, размером с обычный класс, с характерными для подземелий необтесанными каменными стенами без окон и, насколько мог судить Гарри, без дверей. Вдоль двух стен тянулись полки из темного дерева и шкафы с выдвижными ящиками, а посередине комнаты стояло что-то сродни средневековым пыточным устройствам, включая дыбу* * и Железную Деву* * * .

«Они здесь выставлены для демонстрации,- убеждал себя Гарри. - Они здесь, чтобы напугать тебя. Он не может серьезно…»

- Мистер Поттер, не будете ли так любезны передвинуться сюда. - Блэк указал на скрытое в тени место у стены между двумя держателями для негоревших сейчас факелов. Гарри сглотнул, когда понял, что на самом деле это были два наручника, прикрепленные к вбитым в камень цепям. Но пока они были неподвижны, и Гарри просто стоял примерно в футе (п/п: ≈30 см) от стены, повернувшись лицом к Блэку.

- А теперь, будьте любезны, вытянете руки по бокам, параллельно полу. Ладонями вниз, пожалуйста.

Гарри сделал, как было велено.

- Стойте так, пожалуйста, - приказал Блэк. - Вы не должны двигаться, пока я не позволю. А сейчас, я уверен, Вы хотели бы узнать, что за наказание Вас ждет за неповиновение.

- Да, сэр, - ответил Гарри, стараясь говорить не сквозь зубы.

- Мне бы хотелось думать, что слизеринцы в особенности безоговорочно понимают остроту положения, которое обуславливает такое устройство нашей дисциплинарной системы, - растягивая слова, произнес Блэк. Палочку он держал за спиной, как обычно делал на занятиях. - За первое нарушение, совершённое сегодня вечером, Вы получите десять ударов по тыльной стороне руки. За второе, когда оно произойдет, последует десять ударов по внутренней стороне бедра.

Гарри почувствовал, как к щекам приливает кровь, и уповал на то, что был уже достаточно раскрасневшимся от гнева, чтобы свалить все на этот факт; либо, что мягкий свет от факелов скроет его реакцию.

- За третье нарушение… и Вы должны сознавать, что если дойдет до этого, Ваше наказание возрастет в геометрической прогрессии… хм, давайте подумаем. Что бы было наиболее подходящим в данном случае? - Он поджал губы, как будто долго и упорно размышлял. Хотя Гарри был точно уверен, что он уже заранее придумал наказания. - Ах, да, знаю. Вы будете на месяц отстранены от игры в квиддич.

Гарри дернулся, но самообладание все же сохранил. Эта угроза, в отличие от Железной Девы, была куда более вероятной.

- Да, Поттер, - подтвердил Блэк, понизив голос до злобного рычания, - я знаю, какой Вы «толстокожий». Кто знает, быть может, Вам бы даже понравилась небольшая порка.

Гарри сглотнул, изо всех сил стараясь сохранить на лице бесстрастное выражение. Могло ли директору быть известно, что Драко шлепал его?

- Да, я знаю, о чем Вы сейчас думаете, - промолвил директор, и Гарри немного расслабился, когда Блэк продолжил и стало ясно, что тот даже не догадывался, о чем на самом деле думал брюнет: - Вы думаете, что мне действительно известно Ваше больное место. Отстранение от квиддича станет для вас куда более болезненным наказанием, нежели обычная порка. Разве не так?

«Он так говорит, как будто я уже проиграл, как будто он уверен, что это обязательно произойдет», - подумал про себя Гарри. Но все же он убедил себя в том, что у него просто разыгралось воображение. Руки уже начали уставать, и его мучило любопытство, что дальше Блэк намерен заставить его делать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*