Б. Бойко - Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.
[3, 78]
На трофейном "духовском" рюкзаке — штамп "U.S.Army".
[3, 56]
Был в первом своем боевом выходе, получил, так сказать, боевое крещение. Трое суток были мы на выходе, ждали караван на "духовской" дороге.
[20, 36]
душа
"Душу к бою!" — издевательское требование старослужащего к молодому солдату подставить грудь для удара по ней кулаком.
Он готовился выполнить приказ "душу к бою!" Этот странный приказ никому не казался странным, услышав его, нужно было просто выпятить грудь и получить удар кулаком по второй пуговице сверху, - в бане сразу были видны непонятливые и нерасторопные "сыны" и "чижи", посреди груди у них синели и чернели "ордена дураков" — синяки.
[18, 104]
душман
боец афганской вооруженной оппозиции (см. также "моджахед")
— Я один из тех редких советских солдат, которые участвовали в первых боях с мятежниками (тогда мы их называли душманами) в марте-апреле 1980 года.
[26, 62]
Душман в переводе означает "враг", силы этого врага очевидны.
[8, 11]
Душманы засели как раз в том месте, где должны были десантироваться мы по плану.
[2, 243]
душманский
относящийся к понятию "душман" ("душманы")
Посты, прикрывающие дорогу сверху..., размещены на всех близлежащих вершинах. А на дальних, маскируясь и пряча свое расположение, затаились душманские посты.
[32, 35]
душок
уменьшительное от дух (см. также "душман")
Об этом я спросил в Кабуле у ребят-десантников. Оказывается, душман — по их словарю — не дух, а душок. Душок, запашок, запах — дурной аромат, словом.
[30, 13]
ДШК, дэшэка
крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина калибра 12,7мм (китайского производства)
... там оказалась хорошо оборудованная позиция: окопы вкруговую, землянка, два пулемета ДШК и море всяких боеприпасов. Наши ребята обрушили на моджахедов море огня.
[14, 318]
На ста девяносто трех вьючных верблюдах караван из Пакистана отправили 56 пусковых зенитных комплексов китайского производства, много ДШК, безоткатных орудий, "эрэсов".
[20, 15]
"Духовский" гранатометчик с расстояния в триста метров прямой наводкой попал в нашего солдата на блоке. Все, что осталось на блоке, уместилось в гильзе от ДШК.
[3, 184]
Час назад ноль-шестой борт прошили из "дэшэка"...
[2, 189]
— Слышали? Это "дэшэка". Против него ходить — все равно, что стрелять в себя из автомата в упор.
[19, 42]
Ж
жмурик
покойник
"Ишь, нашли, где своих жмуриков хоронить", - недовольно пробурчал ремонтник".
[2, 251]
З
забитый
выведенный из строя, уничтоженный
Досмотрев "забитый" автомобиль, десантники обнаружили боеприпасы, противотанковые и противопехотные мины, пулеметы, гранатометы, радиостанции.
[20, 37]
забычковать
аккуратно загасить окурок для дальнейшего докуривания (от "бычок" — окурок)
Охотников "забычковал" сигаретку о подошву горного сапога.
[3, 91]
зайчиком
передвигаться прыжками на корточках Сто метров "зайчиком". Десять кирпичей сломать кулаком... Самое трудное преодолеть себя, не бояться бить.
[1, 42]
закладывать
доносить
— А что, запросто пойдет и заложит, - тихо проговорил Санько, вспоминая, бил ли он когда-нибудь Дулю или только обзывал.
[16, 105]
— Я думаю, безопаснее всего подкатить к Верочке (постоянно у них дежурила еще медсестра Лена, но у той был слишком строгий вид, и она запросто могла "заложить").
[19, 85]
залететь
попасться (на каком-либо нарушении)
— ... А он где же? — Погорел. В "учебке" вместе были, а перед самой отправкой сюда "залетел": пойду, говорит, с девахой какой повидаюсь... Ушел, да подзадержался, а его и хватились.
[10, 58]
заложник
доносчик
— Я тебе новенького дам — по морде видно, что заложник, всех продаст. Пусть работает.
[19, 115]
— Не раскололся? — Не-а. — Правильно, а то я заложников не люблю, - и Генка скорчил гримасу презрения.
[19, 120]
заменившийся
см.заменяться
В Кабуле было солнечно и жарко. На траве, невдалеке от вертолетов, валялись заменившиеся офицеры — ждали самолета из Союза.
[19, 97]
заменяться
1.
убывать к новому месту службы по замене
Заменщики не спят полтора-два месяца. У них свое исчисление: сорок третье марта или пятьдесят шестое февраля, это значит — должен был заменяться в конце марта или в конце февраля.
[1, 81]
2.
прибыть к новому месту службы по замене
— Взводный — мужик справедливый, зря придираться не будет, - возразил Шафаров. — Наш — просто ангел. В восьмую роту заменился молодой старлей, орет как ишак, только вошел в палатку — и пошел, и поехал, в хвост и в гриву, всех подряд.
[19, 33]
заменщик
1.
убывающий в Союз по замене
Появился у нас свой жаргон: ... заменщики — кто домой уезжает.
[1, 80]
2.
прибывший к новому месту службы
На кровать убитого в казарме никто не хотел ложиться. Появлялся новенький, по нашему "заменщик"... — Спи пока здесь... На этой кровати... Ты все равно его не знал.
[1, 71]
Комендант, распоряжавшийся посадкой, вне очереди в список на первый борт включил "заменщиков" — отутюженных, чистеньких лейтенантов и капитанов, которые прилетели из Союза на смену тем, кто уже отбыл в Афганистане два года.
[31, 226]
замкомроты
заместитель командира роты
А мы-то высоту уже взяли. Командовал атакой замкомроты старший лейтенант...
[28, 5]
замкомэск
заместитель командира эскадрильи
Сядем — сниму стружку, - мысленно пригрозил замкомэск.
[32, 72]
замок
заместитель командира взвода
— Как думаете командовать взводом, товарищ сержант? — спросил Фергана, выпуская дым Мите в лицо. — Каким взводом? — Митя понял, что его повысили, но все равно спросил. — Своим взводом, своим. Вы ведь у нас теперь замок.
[19, 99]
замполит
заместитель командира по политической части
Перед первым боем включили Гимн Советского Союза. Говорил замполит. Я запомнил, что мы на один час опередили американцев и дома нас ждут, как героев.
[1, 150]
Он мучился с докладом целый день, потом выпросил у замполита батальона старый доклад, "передрал" его, вставляя свежие факты, и успокоился.
[2, 68]
зампотех
заместитель командира по технической части
"Урал" зампотеха не заводился. Пришлось открыть капот и проверить стартер. "Нужен ключ на "17". Торцовый", - сказал зампотех.
[3, 247]
— Я этим сукиным дедам покажу, как свинарник из парка устраивать! — заорал зампотех. Он вырвал котелок и выплеснул содержимое Мите под ноги.
[19, 27]
запас
уйти в ~ — погибнуть, умереть
Не годился и солдатский жаргон с его... "ушел в запас"...
[3, 134]
записка
посмертная ~
"На листке напишите адрес, фамилию, имя, отчество, год рождения, какой военкомат призывал, как мать зовут или отца, сверните в трубочку — и в гильзу, и никаких документов в рейде. Вот ваш документ, - Ш-ов покрутил гильзу в руке. — Посмертная записка".
[19, 33]
затарить
спрятать, припрятать
Замполита он не нашел в палаточном городке. Тот шарил по каптеркам в поисках затаренных после рейда бакшишей.