Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки
Для чтения нужно немного расширить свой «мини-репертуар» – примерно до 800 слов и выражений. Нужно отметить, что речь в данном случае идет, конечно, лишь о пассивном владении словарным запасом.
Конечно, можно пробовать браться за письменный текст, зная еще меньше слов. К примеру, я вспоминаю, что когда я еще только начинал читать литературу, которая была нужна мне по специальности, на ирландском языке, а позже – на саамском и на турецком языках, то в каждом случае я садился за книгу, зная едва по 400–500 слов.
Советую сразу: список «речевых штампов» и других повседневных выражений нужно затверживать наизусть, и как можно лучше. Он должен пускаться в ход безо всяких размышлений.
Минимальную грамматику стоит также освоить полностью – именно потому, что она минимальная. Что же касается того, что именно в грамматике необходимо для новичка, то об этом рассказывается более подробно в главе 17.
Идея того, что есть некий минимальный уровень, которым следует овладеть очень хорошо, – совсем не мое изобретение, и вовсе не новость. Среди пионеров такого подхода можно назвать знаменитого шведского путешественника начала прошлого века по имени Свен Гедин. Он взял себе за правило систематически осваивать примерно по 500 слов из самых разных языков, которые были в употреблении в тех отдаленных районах Азии, куда он отправлялся в свои прославленные путешествия.
Гедин сам признавался, что сначала он делал много ошибок, однако со временем, и практически на любом языке, он быстро достигал вполне удовлетворительного уровня. Главное было в том, что у него сразу был мощный трамплин в виде 500 наиболее употребительных слов и выражений.
Я начал составлять первые «мини-репертуары» еще в 1960-х годах, когда начал активно ездить по Европе, а также преподавать родной, шведский язык иностранцам.
Если язык – это океан, то пускаться в плаванье по его просторам надо только после того, как опробуешь свое судно у берега.
Глава 3
За какие языки нужно браться раньше?
Прежде всего отметим тот очевидный факт, что есть шесть «мировых языков», которые заслуживают внимания в первую очередь. Это английский, используемый как родной язык либо как средство межнационального общения примерно 700 миллионами человек, испанский (более 300 миллионов), русский (тоже около 300 миллионов), арабский (более 200), французский (более 250) и немецкий (около 200 миллионов человек).
Хинди и урду – это языки межнационального общения, которые используются примерно 500 миллионами человек в Индии, Пакистане и других странах этого региона. Но на международной арене они менее популярны.
Ну и конечно же, в список важнейших языков мира входит китайский язык, на котором говорят не менее 1 миллиарда 200 миллионов человек. Из них на севернокитайском диалекте (в литературном варианте он называется «путунхуа») говорят около 800 миллионов человек.
Далее назовем португальский, которым пользуются около 170 миллионов человек, и итальянский (около 65 миллионов говорящих). Конечно, это – гораздо меньше, чем другие языки. Однако итальянский – бесспорно один из важнейших в культурном отношении языков; не будем забывать и того, что Италия – одна из крупнейших промышленно развитых стран.
Изучать классические языки – такие, как латынь, греческий и санскрит – не только полезно, но и приятно. Заметим, что, овладев словарным запасом латинского языка, мы получим доступ и к словарям его потомков – французского, испанского, итальянского и других языков романской группы, а кроме того – также английского языка.
Знание греческого языка и санскрита также может весьма пригодиться при изучении современных языков. Одна из важных целей преподавания классических языков в современной школе вообще состоит в том, чтобы дать наглядное представление о том, как элементы классических языков встроились в современные языки.
Итак, мы только что перечислили пятнадцать языков, заслуживающих первоочередного внимания. Кроме них есть очень много других, тоже важных и полезных языков. О некоторых языках мы расскажем в продолжении этой главы.
Английский язык
Положение английского языка как «мирового языка номер один» в настоящее время не может подвергаться никакому сомнению. Помимо англоязычных стран – то есть стран, где этот язык распространен в качестве родного языка подавляющего большинства населения и используется повсеместно в качестве языка повседневного общения, есть еще и другие страны мира, в большинстве которых учащиеся, как правило, в первую очередь избирают его для систематического изучения в школе, на курсах и при самостоятельных занятиях.
Испанский, португальский, итальянский
Испанский и португальский языки очень близки между собой. Если вы хотя бы немного знаете один из них, то задача овладения вторым становится совсем простой. Нужно принять во внимание также и то, что в словаре испанского, португальского, а также и итальянского языка есть очень много общих слов. Более подробно об этом мы расскажем в главе 5, при рассмотрении родственных языков.
Немецкий и французский
Немецкий язык является родным примерно для 100 миллионов человек; еще столько же используют его как средство межнационального общения. Французский является родным для меньшего количества людей – приблизительно 70 миллионов человек. Однако для целей межнационального общения он используется уже более чем 250 миллионами человек.
Получается, что на международной арене немецкий язык вряд ли может составить конкуренцию французскому. В частности, в рамках Европейского Сообщества для успешного продвижения нужно владеть хотя бы основами французского языка, впрочем, не пренебрегая в то же время ни немецким, ни, в особенности, английским.
Традиционно вторым языком после английского в Европе выбирают немецкий. Основные причины сводятся к следующему. Прежде всего, сказывается географическая близость, дающая много возможностей для контактов. Кроме того, при первоначальном обучении немецкий язык будет проще изучать, поскольку он, как и английский, принадлежит к германской группе языков. Франция пока остается более «отдаленной» от нас – не только географически, но и духовно. Да и французский язык весьма сложен, в особенности при первоначальном обучении. Здесь приходится часто начинать с заучивания не отдельных слов, а словосочетаний. Кроме того, французы значительно менее терпимы к иностранному акценту, чем, скажем, немцы или русские.
Вполне ясно поэтому, что организация занятий французским языком должна быть совсем иной, нежели при изучении английского или немецкого. В особенности это касается овладения разговорной речью. У нас в Швеции регулярно высказывается идея, что надо бы было завести хорошо организованные курсы интенсивного обучения с «нулевого уровня» французскому языку для деловых людей или для инженеров. До настоящего времени попытки организации таких курсов оканчивались неудачей.
Прочную базу для овладения устной речью на любом языке составляют основы произношения, словаря, грамматики. Французский язык здесь особенно труден. Что же касается чтения по-французски, то это – вполне реальная цель для большинства людей, достигнуть которой можно самостоятельно за сжатые сроки и даже не без удовольствия.
Из сказанного следует, что обучиться говорить по-французски без учителя довольно трудно. Вместе с тем это все же не исключено – прежде всего, если вам доведется пожить в стране, где говорят по-французски – во Франции, Швейцарии или Бельгии. Говорят по-французски и в маленьком герцогстве Люксембург. Надо сказать, что там осваивать устную речь особенно просто. Дело в том, что практически все люксембуржцы говорят по-французски, но родной язык большинства – другой (а именно люксембургский, близкородственный немецкому языку и фактически являющийся его диалектом). Вот почему никто в Люксембурге не будет смеяться над иностранцем, выговаривающим французские слова с акцентом.
Напоследок заметим, что легче всего освоить разговорную речь на том языке, который близок к вашему родному или же в целом относительно прост для первоначального изучения (как испанский или итальянский). Мы вернемся к этому вопросу в следующей главе.
Глава 4
«Легкие» и «трудные» языки
Мы часто говорим, что один язык – «легкий», а другой – «трудный». Обычно под этим подразумевается, что данный язык близок к вашему родному языку или далек от него по словарю или грамматике, по алфавиту и по другим, менее существенным признакам. Чаще всего мы обращаем внимание на словарь, несколько реже – на грамматику или произношение. И разумеется, все знают, что родственный язык учить всегда проще.
Начало – «легкое» или «трудное»
Когда мы слышим, что какой-то язык «легкий», то это, как правило, означает, что для начального изучения он не представляет особой сложности. Напротив, если нам говорят, что какой-то язык – «трудный», то мы знаем, что нам придется тяжело на первом этапе занятий.