Франклин Фолсом - Книга о языке
ПАЛИНДРОМЫ. Можно играть и с порядком букв в словах. Вот посмотри на эту фразу:
ОГОНЬ — ЛОБ БОЛЬНОГО!
Теперь прочти ее буква за буквой от конца к началу. Буквы — в точности те же и идут в том же порядке. Читай их слева направо или справа налево — все равно они образуют одну и ту же фразу.
Такое предложение, которое можно читать с любого конца, называется палиндром. Вот еще примеры палиндромов:
ТЕАТР ТАЕТ.
ИСКАТЬ ТАКСИ.
А СУАХИЛИ ИЛИ ХАУСА?
(Это лингвист задумался, какой язык выучить.)
ЛЁША НА ПОЛКЕ КЛОПА НАШЁЛ.
АСЯ, МОЛОКО ОКОЛО МЯСА.
(Это записка, которую мать могла бы оставить дочке, уходя на работу.)
В эту игру играют и вполне серьезные люди. Известную тебе из книжки про Буратино фразу
А РОЗА УПАЛА НА ЛАПУ АЗОРА
сочинил русский поэт Афанасий Афанасьевич Фет. Знаменитый поэт Державин составил такой палиндром:
Я ИДУ С МЕЧЕМ, СУДИЯ
А у советского поэта С. Кирсанова есть целое стихотворение о лесе, которое кончается так:
Хорошо. Шорох. Утро во рту. И клей елки Течет.
Само слово палиндром — греческое: эта игра была известна еще древним грекам. В византийском храме Софии в Константинополе на мраморной купели было вырезано следующее палиндромное изречение:
НИСПОНАНОМИМАТАМИМОНАНОПСИН.
Это значило: «Омывайте не только лицо, но и ваши грехи».
А вот примеры палиндромов на английском языке. О строительстве Панамского канала:
A man, a plan, a canal — Panama.
То есть: «Человек, план, канал — Панама».
Или вот эта фраза, которую мог бы произнести Наполеон, когда он жил пленником на острове Эльба — конечно, если бы ему вздумалось говорить по-английски:
Able was I ere I saw Elba. Перевод: «Могуществен я был, пока не узрел Эльбы». А вот еще:
Madam, I'm Adam. «Сударыня, я — Адам». Эти слова мог бы сказать первый мужчина на Земле первой женщине, но легенды о сотворении мира почему-то о них умалчивают.
Попробуй сам составлять палиндромы — по-русски, а если сможешь — и на каком-нибудь другом языке. Для английских палиндромов тебе могут пригодиться такие слова:
devil (lived) reel (leer) sleep (peels) sis
god (dog) tar (rat) not (ton) noon
stop (pots) deified gas (sag) pip
sloop (pools) step (pets) dad tut.
sleek (keels) tram (mart) mom S.O.S.
ПРОВЕРЬ СЕБЯ
Можно играть в такую игру, испытывающую сообразительность и знания. В ней побеждает тот, кто знает больше слов из тех, что выписаны ниже.
Сначала посмотри на слово, напечатанное в начале каждой строчки большими буквами. Потом посмотри на другие слова, напечатанные в той же строчке маленькими буквами, и обведи кружком одно из этих слов, которое по значению ближе всего к слову, написанному большими буквами.
Пример.
КОНЦЕРН 1. испуг; 2. музыка; 3. сцепление; 4. трест; 5. силос. Обведи кружком слово трест, потому что оно ближе всего к слову концерн, чем другие: и трест и концерн — различные формы объединения предприятий.
Очень важно: Не предполагается, что играющие знают все эти слова.
КАННЕЛЮРА 1. бидон; 2. заболевание; 3. бастион; 4. желобок; 5. моторная лодка
УШАН 1. сернистое железо; 2. летучая мышь; 3. бочонок; 4. башлык; 5. отряд
СЫЧУГ 1. веретено; 2. флажок; 3. смола; 4. брезент; 5. желудок
РЕНТА 1. птица; 2. доход; 3. дружина; 4. угорь; 5. тесьма
КОРРУПЦИЯ 1. подкупность; 2. ржавение; 3. минерал; 4. враждебность; 5. ваза
ГЕЛИЙ 1. грибница; 2. шероховатый; 3. стол; 4. крытый проход; 5. газ
МУРУГИЙ 1. скользкий; 2. пластмасса; 3. рыжеватый; 4. епископ; 5. контакт
ОПТИМАЛЬНЫЙ 1. плечевой; 2. наилучший; 3. тропический; 4. продолговатый; 5. с восемью отростками
ЭКСПОНИРОВАТЬ 1. возводить в степень; 2. улучшать; 3. подвергать действию света; 4. заставлять работать на себя; 5. снабжать устройством для остановки
ПЛОИТЬ 1. делать складки; 2. пасти на горном пастбище; 3. натягивать; 4. прореживать; 5. выдалбливать.
Если ты хорошо знаешь английский язык, можешь себя испытать в такой же игре по-английски:
BEAST 1. afraid 2. words 3. large 4. animal 5. bird
SPACE 1. school 2. noon 3. captain 4. room 5. board
LIFT 1. sort out 2. raise 3. value 4. enjoy 5. fancy
CONCERN 1. see clearly 2. engage 3. furnish 4. disturb 5. have to do with
ACCUSTOM 1. disappoint 2. customary 3. encounter 4. get used 5. business
EDIBLE 1. suspicious 2. eligible 3. fit to eat 4. sagacious 5. able to speak
SOLICITOR 1. lawyer 2. chieftain 3. watchman 4. maggot 5. constable
ALLUSION 1. aria 2. illusion 3. eulogy 4. dream 5. reference
MADRIGAL 1, song 2. mountebank 3. lunatic 4. ribald 5. sycophant
SEDULOUS 1. muddied 2. sluggish 3. stupid 4. assiduous 5. corrupting.
Чудеса с английским письмом
Кому проще правильно писать: русскому школьнику по-русски или английскому по-английски? Проще русскому, но не потому, чтобы русский язык был «легче» английского. Наоборот, люди, учившиеся говорить по-английски и по-русски, утверждают, что изучить русский гораздо труднее. Ну а если ты говоришь на русском или на английском языке с детства, то о трудности говорить не приходится. Но дело в том, что русская орфография все же ближе, чем английская, к тому идеальному положению, когда каждому звуку отвечает одна буква и каждая буква означает один и тот же звук. Конечно, в русском языке все не совсем так просто, но имеется ряд довольно простых правил, позволяющих правильно писать: правило проверки безударных гласных, сомнительных согласных и т. п. Но написание ряда слов приходится просто запоминать. В английской орфографии все наоборот: написание большинства слов приходится запоминать. и редко-редко встречаются слова, которые можно правильно написать «по правилам». Ведь в английском языке один и тот же звук может передаваться множеством разных, иногда совершенно причудливых способов, и наоборот, одна и та же буква или сочетание букв может выражать совсем разные звуки (или сочетания звуков). Например, один и тот же гласный звук [i: ] (и долгое) передается в одиннадцати различных словах одиннадцатью различными способами: me, fee, sea, field, conceive, machine, key, quay, people, subpoena, Caesar, а одно и то же сочетание букв ough произносится по-разному в таких восьми словах: though, tough, cough, hiccough, plough, through, thorough, brought. (Посмотри по словарю произношение и значение этих слов.)
Бернард Шоу (1856–1950)
Написание и произношение английских слов отошли далеко друг от друга. Чтобы показать, как далеко они разошлись, английский писатель Джордж Бернард Шоу выдумал такое слово: ghoti. Если ты хоть немножко знаешь английский язык, это слово тебе должно быть знакомо. Оно значит «рыба». Конечно, ты можешь не согласиться, заявить, что по-английски «рыба» будет fish. Но Шоу считал, что ничуть не менее логично записывать звуки ф-и-ш не так: f-i-sh, а так:
Ф=GH, как в слове enouGH /инаФ/ «достаточно»;
И=O, как в слове wOmen /уИмин/ «женщины»;
Ш=ТI, как в слове naTIon /нэйШн/ «нация».
Шоу считал, что необходимо упростить английскую орфографию. Он даже оставил по завещанию деньги на внедрение нового научного алфавита, в котором бы для каждого английского звука была своя буква. Такой новый алфавит был создан в 1962 году, и этим новым английским письмом была записана и издана пьеса Шоу «Андрокл и лев». А вот на рисунке буквы другого алфавита, который в порядке эксперимента используют в Роксетской начальной школе в Англии.
Звучат эти надписи примерно так: /роксэт праймэри скул// скул//слоу даун, уэйт фор лайт/. Перевод на русский: Роксетская начальная школа. ШКОЛА. Сбавь скорость, жди сигнала светофора.
А в традиционной английской орфографии это записывается так: Roxeth Primary School. SCHOOL. Slow down, wait for light.
Спунеризмы
Иногда, оговорившись, мы путаем в своей речи слова. А иной раз между собой перепутываются части слов. Такими путаницами прославился преподобный У. А. Спунер, глава Нового колледжа в Оксфордском университете. Вот некоторые гибридные выражения, которые, как предполагается, обязаны своим происхождением легко запутывавшемуся языку Спунера — почему их и назвали спунеризмами:
half-warmed fish, то есть «наполовину подогретая рыба», вместо half-formed wish «полуоформленное желание»; sin twister, то есть «свиватель грехов», вместо twin sister «сестра-близнец». Рассказывают, что однажды Спунер сказал одной даме в церкви вместо: «May I show you to a seat?» («Разрешите мне проводить вас на место») такую фразу: «May I sew you о a sheet», что значит: «Разрешите мне пришить вас к простыне».
Вероятно, Спунер не говорил всех тех вещей, которые ему приписывают, но многие дюди лумают, что говорил. То есть многие люди думают так. Разумеется, уж такого Спунер не говорил: rowdy followed by clain вместо clowdy followed by rain («облачно, с дождем» — фраза из прогноза погоды; слово rowdy значит «шумный, буйный»); wen and mimmen вместо men and women («мужчины и женщины»). Может быть, действительно кто-нибудь когда-нибудь так оговорился, а скорее всего, это просто выдумали в шутку.