KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?

Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Инна Гивенталь, "Как Это Сказать По-Английски?" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

То, что в действительном залоге было дополнением, в страдательном залоге становится подлежащим.

То, что в действительном залоге было подлежащим, в страдательном залоге становится дополнением.


В предложениях: «Папа строит дом» и «Дом строится папой» на самом деле говорится об одном и том же. Эти два предложения отличаются только залогом, как и ПЛФ «Я ДЕЛАЮ ЭТО» и «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ МНОЙ».


Итак, ФОРМУЛА PASSIVE VOICE — BE + V3


Чаще всего мы употребляем страдательный залог, когда:

а) неизвестно,

б) не важно, кто является причиной действия.


В магазинах довольно часто крадут деньги (мы не знаем, кто это делает).

Money is stolen in the shops quite often.


Комнаты в этом отеле убирают каждый день (нам не важно, кто это делает).

Rooms in this hotels are cleaned every day.


Когда же мы хотим сказать, ЧТО или КТО является причиной действия, в английском языке используется предлог by:


Воздух в городе загрязняется выхлопными газами автомобилей.

The air in town is polluted by exhaust gas.


Спокойствие города нарушается пьяными.

The calm of the town is broken by the drunk.


Когда мы хотим сказать, ЧТО является орудием действия, в английском языке используют предлог with:


Хлеб обычно режут ножом.

Bread is usually cut with a knife.


За образование вопросительной и отрицательной форм глаголов в страдательном залоге отвечает глагол to be (см. урок 2).


Хлеб обычно режут ножом?

Is bread usually cut with a knife?


Хлеб обычно не режут ножом.

Bread is not usually cut with a knife.


Грамматический нюанс 1.

Страдательный залог в русском языке передается четырьмя грамматическими способами:

a) неопределенно-личным предложением (подлежащее отсутствует, сказуемое стоит в 3-ем лице множественного числа действительного залога):


1. О ней много говорят.

2. Их часто обсуждают в кулуарах.

3. Его никогда не приглашают на званные обеды.


b) глаголом, оканчивающимся на «СЯ»:


4. Столы обычно делаются из дерева.

5. Шикарные дома редко строятся на окраине города.

6. Яблоки часто продаются на рынке.


c) кратким страдательным причастием:


Этот стол сделан моим папой.

Эти столы сделаны из дерева.

Идиомы в этой книжке расположены в алфавитном порядке.


d) страдательным оборотом, в котором сказуемое образовано сочетанием глагола «быть»(«бывать») с краткой формой страдательного причастия:


10. Такое эгоистичное поведение часто бывает вызвано комплексом неполноценности.


В отличие от русского языка, страдательный залог в английском языке выражается только одним грамматическим способом: формулой passive voice.


1. She is much spoken about.

2. They are often discussed in lobby talks.

3. He is never invited to the dinner-parties.

4. Tables are usually made of wood.

5. Luxury buildings are seldom built outskirts.

6. Apples are often sold at the market.

7. This table is made by my father.

8. These tables are made of wood.

9. Idioms in this book are arranged in alphabetical order.

10. Such selfish behavior is often caused by inferiority complex.


Грамматический нюанс 2.

Если подлежащее пассивного залога выражено личным местоимением, то в английском языке оно стоит ТОЛЬКО в именительном падеже, в отличие от русского, в котором оно может стоять в различных косвенных падежах:


Мне обещают — I am promised

Меня спрашивают — I am asked

Им платят — They are paid

Их обманывают — They are cheated

Вас обслуживают — You are served

Вам платят во время — You are paid on time


Вы часто упоминаетесь в газетах.

You are often mentioned in newspapers


О вас часто упоминают в газетах.

You are often mentioned in newspapers


ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример:

Меня часто приглашают в компании.

I am often invited to the parties.

Am I often invited to the parties?

I am not often invited to the parties.


1. Меня часто спрашивают в школе.

2. Тебя лишком редко спрашивают в школе.

3. Ее часто показываю по телевизору.

4. Нам каждый день вешают лапшу на уши.

5. Вам редко платят зарплату вовремя.

6. Пожилых людей часто обманывают в магазине.

7. Их редко оставляют без присмотра.

8. Им каждый год обещают повышение заработной платы.

9. Нас обучают иностранным языкам 4 раза в неделю.

10. Мне каждый год предлагают поехать на работу заграницу.

11. Экзаменационные работы обычно пишут чернилами.

12. Три тысячи человек наняты на работу этой компанией.

13. Дорожно-транспортные происшествия бывают часто вызваны небрежным вождением.

14. Дипломные работы обычно пишутся акварельными красками выпускниками нашего колледжа.

15. Новые правила обычно объясняют ученикам в начале урока.


ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Я даю уроки английского каждый день. — Мне дают уроки английского каждый день.

2. Я честно плачу налоги. — Мне никогда не платят зарплату наличными.

3. Он обычно рассказывает потрясающие истории. — Ему обычно рассказывают потрясающие истории.

4. Он редко предлагает свою помощь в щекотливых обстоятельствах. — Ему часто предлагают помощь.

5. Я практически никогда не даю советов. — Мне часто советуют, как поступить в какой-нибудь непредвиденной ситуации.

6. Я обычно приглашаю кучу народу на свой день рождения. — Меня обычно с удовольствием приглашают в гости.

7. Он никогда никому не завидует, а ему завидуют все.

8. К сожалению, мы слишком редко прощаем наших врагов. — Мы всегда рады, когда нас прощают.

9. Я отказываюсь от этой работы, мне обычно отказывают в получении дополнительной прибыли.

10. Я разрешаю вам не ложиться рано. — Мне обычно редко разрешают засиживаться допоздна.


ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

вешать лапшу на уши — to dupe smb., to string smb. along

зайти в гости — to blow round

асиживаться допоздна — to stay up late

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

3 тысячи — 3 thousand

акварельные краски — water-colours

в магазине — in the shop

в алфавитном порядке — in alphabetical order

вождение — driving

воздух — air

враг — an enemy

вызывать (являться причиной, быть причиной) — to cause

выпускник — graduate, graduating student, final-year student

выхлопные газы — exhaust gas

город — a town; a city (большой город)

давать советы — to counsel, to advise, to give advice

дерево — a tree

дерево (материал) — wood

дипломная работа — degree work/thesis/research

дополнительная — additional, extra

дорожно-транспортное происшествие — an accident

загрязнять — to pollute

история (рассказ) — a story

какая-нибудь — some; any

компания — a company

комплекс неполноценности — inferiority complex

кулуары — lobby

куча народу — a lot of people

на званный обед — to the dinner party

на окраине — outskirts

на рынке — at the market

нанимать на работу — to employ

нарушать — to disturb; to break

небрежное — careless

непредвиденный — unforeseen

нож — a knife

ночной — night

обманывать — to deceive, to cheat; to trick

оставлять без присмотра — to leave without care

отказываться в получении — to refuse to get

платить зарплату — to pay a salary

платить налоги — to pay taxes

повышение зарплаты — an increase in pay

пожилые люди — people in years, the old

порядок — order

поступать (вести себя) — to act

прибыль — profit(s), benefit

пригласить на свой день рождения — to invite to one's birthday party

продавать — to sell

просить к телефону — to call somebody to phone

прощать — to forgive, to excuse

пьяные — the drunk

разговоры в кулуарах — lobby talks

располагать — to arrange; to place, to put, to set

резать — to cut

спокойствие — quiet, calm(ness)

тысяча — a thousand

упоминать — to mention

хлеб — bread

чернила — ink

честно — honestly; fair, fairly

шикарный — luxury, fine, splendid, grand, magnificent (отличный)

щекотливый — delicate

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*