Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Как правило это имело место при отклонении от обычного порядка слов для логического усиления прилагательного:
Kun sia karaktero la sincera li ne esploros la rapirojn «Он со своим характером открытым рапиры проверять навряд ли станет».
(Во всех этих случаях артикль никогда не ставится непосредственно рядом с притяжательным местоимением.)
PAG считает подобные обороты возможными в поэзии, хотя и не советует злоупотреблять ими; такого же мнения придерживаются некоторые современные поэты. Мы же полагаем эти примеры следствием отсутствия чётких правил употребления артикля в начальный период и не рекомендуем такую постановку la даже как поэтическую вольность.
10. Вместе с коррелятивными местоимениями, как относящимися к существительным (коррелятивы на -a, -u, -es), так и употребляемыми самостоятельно (коррелятивы на -o, -u):
Kia reganto, tia servanto «Каков правитель, таков и слуга»;
Mi konas ĉiajn homojn «Я знаю всяких людей»;
Ĉiuj lernantoj venis «Все ученики пришли»;
Ĉiuj venis «Все пришли»;
Tiu ĉambro estas granda «Эта комната большая»;
Neniu vidis lin «Никто не видел его»;
Jen estas tio, kion mi trovis «Вот то, что я нашёл»;
Kies panon oni manĝas, ties vortojn oni diras «Чей хлеб едят, того слова и говорят»;
nenies lingvo Esperanto «ничей язык эсперанто».
(В последней фразе чисто теоретически мы не исключаем постановки la перед nenies для придания словам особого смысла, однако мы с подобными случаями не сталкивались и такое употребление артикля не рекомендуем).
При этом не следует забывать, что прилагательное alia в таблицу коррелятивов не входит, а прилагательные типа ĉiama коррелятивами не являются, а только образованы от них. В редчайших же случаях, когда коррелятивное местоимение является частью стоящего перед существительным сложного определения (т. е. при нехарактерном порядке слов), артикль может употребляться перед всем этим определением и, следовательно, стоять перед коррелятивом:
la tion farinta homo (= la homo farinta tion) «сделавший это человек»,
la ties sekreton gardanta homo (= la homo gardanta ties sekreton) «хранящий его (их) секрет человек».
11. Перед словом, стоящим после предлога da:
litro da akvo «литр воды»,
glaso da malvarma lakto «стакан холодного молока».
Если по смыслу артикль всё-таки необходим, вместо da употребляется de (иногда также el):
Donu al mi glason de la vino, kiun mi aĉetis hodiaŭ «Дай(те) мне стакан вина, которое я купил сегодня».
12. Как правило, перед словом, стоящим после слова kiel в значении «в качестве, в функции»:
Kiel prezidanto estis elektita s-ro Pavlov «Председателем был избран г-н Павлов».
13. Перед существительным (или сочетанием существительного с определением), являющимся предикативом, т. е. именной частью сказуемого, и не обозначающим что-либо конкретное:
Li estas inĝeniero «Он инженер»;
Li estas aŭtoro de kelkaj romanoj «Он автор нескольких романов»;
Belgio estas malgranda lando «Бельгия — маленькая страна».
Но если это существительное обозначает что-либо конкретное, артикль употребляется:
Li estas la inĝeniero, kiu inventis tiun aparaton «Он (тот самый) инженер, который изобрёл этот аппарат»;
Kiu estas la aŭtoro? «Кто автор (этой книги, статьи и т. п.)?»;
Kiu rompis la vazon? — Petro estas la kulpulo «Кто разбил вазу? — Пётр виновник (этого происшествия)».
14. Перед аббревиатурами:
UEA, REU, PIV.
Исключение составляет аббревиатура регулярного мероприятия UK (Universala Kongreso «Всемирный конгресс»), перед которой la иногда ставится для обозначения одного конкретного конгресса. Но для простоты и единообразия целесообразно не употреблять артикль и в этом случае.
Перед полными названиями артикль также обычно не ставится:
Unuiĝintaj Nacioj, Centro pri Edukado, Eŭropa Unio, Universala Esperanto-Asocio, Plena Ilustrita Vortaro.
Однако иногда он может употребляться (это обусловлено влиянием некоторых национальных языков и ошибкой не считается):
la Ligo de Nacioj, la Plena Ilustrita Vortaro, la Universala Esperanto-Asocio.
15. Перед количественным числительным, употреблённым самостоятельно:
Tri plus unu estas kvar «Три плюс один будет четыре»;
El tiuj homoj nur du estas esperantistoj «Из этих людей только двое эсперантисты».
Но если количественное числительное стоит перед существительным, артикль может употребляться, если это нужно по смыслу:
Petro kaj Aleksandro estas amikoj; la du knaboj ĉiam ludas kune «Пётр и Александр друзья; два мальчика (т. е. Пётр и Александр) всегда играют вместе».
Перед числительным unu, употреблённым в качестве полуопределённого артикля, la не может стоять никогда.
16. Перед существительным, после которого стоит количественное числительное, артикль чаще не ставится; наиболее характерна непостановка артикля перед такими сочетаниями, если они употреблены самостоятельно, например, в качестве заголовка, обозначения, подписи:
ĉapitro 7, paĝo 41, numero 10, punkto 5, jaro 1985.
Хотя нередко встречается употребление артикля и перед такими сочетаниями, особенно если они входят в состав фразы: mi naskiĝis en la jaro 1960 (= en la jaro 1960-a, en la 1960-a jaro) «я родился в 1960-м году»; подобные примеры можно найти у Л. Заменгофа. Мы полагаем, что когда количественное числительное используется при названии года, лучше обойтись и без la, и без слова jaro: mi naskiĝis en 1960.
Но если с существительным соседствует порядковое числительное, артикль обязателен (см. I, п. 3):
la sepa ĉapitro, la kvardek-unua paĝo, la numero deka, la punkto tria, la mil-naŭcent-okdek-kvina jaro (= la jaro mil-naŭcent-okdek-kvina).
17. Если объект упомянут впервые, не известен из прошлого опыта и непосредственно не определён. При этом происходит как бы называние объекта, введение его в речь и причисление к целому классу подобных объектов:
Mi vidas maljunan homon kun granda hundo «Я вижу старого человека (какого-то) с большой собакой (какой-то)»;
Mi konas homon, kiu povus fari tion «Я знаю человека (кое-какого, некоего, одного), который мог бы сделать это»;
Sur la divano kuŝis robo de mia edzino «На диване лежало платье моей жены (какое-то, одно из её платьев)»;
Mi havas donacon por vi «У меня есть подарок (какой-то) для вас».
(Прилагательные maljuna и granda и фразы kiu povus fari tion и de mia edzino в данных примерах не определяют объект, а лишь дополнительно описывают его.)
Также и во множественном числе:
Sur la strato promenas homoj «По улице гуляют люди (какие-то)»;
En tiu skatolo estas bombonoj «В коробке конфеты (какие-то, неизвестного сорта)».
Таким образом, определённый артикль никогда не ставится, если объект или объекты можно охарактеризовать словами «один», «кое-какой», «какой-то», «некий», «какие-то», «некие».
Однако в литературе нередко встречается употребление определённого артикля перед упоминаемыми впервые реалиями, не известными читателю и не определяемыми непосредственно. Например, один из романов писателя-эсперантиста Юлио Баги начинается фразой La matena simfonio de la kazernoj vekadis la svene dormantan urbon «Утренняя симфония казарм будила спящий без сознания город». Хотя ещё не известно, о каком городе, каких казармах и какой утренней симфонии идёт речь, артикль употреблён для создания у читателя ощущения личного присутствия и наблюдения описываемой картины собственными глазами.
К этому пункту мы отнесём и случай, когда имеет место указание на какой-нибудь любой, всё равно какой объект из всего класса подобных объектов (т. е. когда можно употребить слова «какой-нибудь», «какие-нибудь», «какой угодно», «какие угодно»):
Aĉetu por mi ĉokoladajn bombonojn «Купи(те) для меня шоколадных конфет (каких-нибудь, каких угодно, любого сорта)»;
Aventura romano ofte helpas al mi plibonigi la humoron «Приключенческий роман (какой-нибудь, всё равно какой из романов этого жанра) часто помогает мне поднять настроение».
Указание на любой отдельно взятый, произвольно выбранный из своего класса объект иногда приближается по смыслу к обобщению данного объекта как представителя своего вида (см. I, п. 19). Но если во фразах, подобных приведённым там, постановка артикля не меняет смысла (haringo estas fiŝo = la haringo estas fiŝo), в рассматриваемом случае смысл с его постановкой меняется, поскольку артикль придаёт объекту абстрактные черты:
La aventura romano ofte helpas al mi plibonigi la humoron «Приключенческий роман (абсолютно любой такой роман, т. е. приключенческий роман вообще, как жанр) часто помогает мне поднять настроение».
18. Когда речь идёт о каком-то неопределённом количестве чего-либо. Это относится как к неисчисляемым объектам:
Ni havas kafon, panon kaj fromaĝon «У нас есть кофе, хлеб и сыр»;
En tiu botelo ankoraŭ estas vino «В этой бутылке ещё есть вино»,
так и к исчисляемым (этот случай очень близок к пункту 17 для множественного числа):
Donu al mi bombonojn «Дай(те) мне конфет (не все конфеты, а часть их, несколько штук)»;