KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка

В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн В. Каушанская, "Сборник упражнений по грамматике английского языка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1. Оратора слушали очень внимательно. 2. Дети любяткогда им читают. 3. Об этом событии много говорят. 4. На него можно положиться? 5. На эту книгу никогда не ссылаются. 6. О поступке Бермана много говорили в колонии. 7. За машиной послали, как только вещи были уложены. 8. В нашей стране с неграмотностью давно покончено. 9. Зимой в этом доме никогда не жили. 10. Не понимаю, почему об этом фильме так много говорят. 11. Тов. Н. очень хороший лектор, его всегда очень внимательно слушают. 12. Он исключительно добросовестный человек, на него можно положиться. 13. В Советском Союзе о детях очень заботятся. 14. На книги Ленина ссылаются многие ученые. 15. Его речь на собрании была такой блестящей, что о ней потом много говорили. 16. В нашей стране дети обеспечены всем необходимым. 17. Послали ли за свежим молоком? (Л. Толстой)18. От Ивана Макаровича с тех пор никакой весточки. (Пермяк)19. Послали за извозчиком. (Чехов)




(Е)

1. К счастью, доктор жил в этом же доме, и я была избавлена от необходимости выходить ночью. 2. Когда самолет скрылся из виду, все пошли домой. 3. Опять вы опоздали. С этим надо покончить. 4. Ребенка положили в больницу, где за ним очень хорошо ухаживали. 5. После лекции был концерт. 6. В доме миссис Рид к Джейн Эйр постоянно придирались. 7. Когда длинноногий парень скрылся из виду, Давид сел отдохнуть. 8. За первой мировой войной последовала революция в России. 9. После смерти миссис Копперфильд к Давиду всегда придирались. 10. Как только Скиф Миллер скрылся из виду, собака бросилась за ним. 11. За молнией последовал удар грома. 12. Перевод такой хороший, что в нем нельзя найти никаких недостатков. 13. С такими серьезными вещами не шутят. 14. К Трэддльсу, товарищу Давида Копперфильда, всегда придирались.


MODAL VERBS


Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).

1. "Can't you sleep, Signor Tenente?" he asked. "No." "I can't sleep, either." (Hemingway)2. Alice: I'll come too if I may. (Gow and D’Usseau)3. I said, "I am Martin Lynchgibbon. We have met before, though you may have forgotten. Palmer asked me to meet you. May I carry something?" (Murdoch)4. "She cannot have heard of her father's death," said Braybrooke. "But she had! For I expressed my sympathy and she thanked me." (Hichens) 5. It was not many hours ere he, Esmond, was in London, of that you may be sure, and received with open arms by the old Dowager of Chesley... (Thackeray)6. Darling, I'm sorry I was so drunk yesterday... I may have seemed churlish, but don't think I'm not deeply grateful for your concern. I may yet need your help... (Murdoch)7. Julia: Why is she coming home? Maude: I don't know... I suppose she got fed up with Paris after five years. She couldn't have had much fun. (Taylor) 8. Howard: Lieutenant, may I ask a question? (Gow and D’Usseau)9. "Can I possibly have made a mistake?" she thought. (Forster)JO- Oh. this house, this house! I come back to it after twenty-three years and it is just the same... really. Hesione might at least have been here: some preparation might have been made for me. (Shaw)11. "He may not even know I'm here." (Forster)12. They can't understand the English language, anyway. (Hemingway)


Exercise 2. Insert may (might), can (could) or the contracted forms of may not, might not, cannot, could not (mayn't, mightn't; can't, couldn't). Translate into Russian.

1. "There is a man I know," I said; "you __ have met him, a man named Longrush." (Jerome K. Jerome)2. He noticed at once that her manner was as natural almost as a frank, manly schoolboy's,... there __ never (he thought] have been a grain of affectation in her. (Hichens) 3. I _ - neither lie comfortably in bed nor find anything to do with myself if I got up. (Murdoch)4. She jumped up when she saw me and said, "Really, I think she __ have waited a bit before dismantling the house!" (Murdoch)5. I beg the Magistrate's pardon, but __ I request a few minutes private conversation with him on a matter of deep importance to himself? (Dickens)6. "You are a sworn constable?" "I be, sir." "Then pursue the criminal at once, with assistance, and bring him back here. He — have gone far." (contracted) (Hardy) 7. I said, " __ I help you?" (Murdoch)8. "Perhaps," said the Captain, "you __ have heard your head governor mention my name?" (Dickens)9. "She's gone, she's gone! Your Heathcliff's run off with her!" gasped the girl. "That is not true!" exclaimed Linton, rising in agitation. "It — not be: how has the idea entered your head? Ellen Dean, go and seek her. It is incredible: it __ not be." (E. Bronte) 10. "I didn't say he wasn't a colonel," he said, "he __ have been once for all I know. After all, he's almost forty." (Benson)II. Catherine's cup was never filled: she __ neither eat nor drink (E. Bronte) 12. Oh, welf, you __ be right. I don't know. I'm not going to try to explain or adjust myself now. (Dreiser)13. "Old Callendar wants to see me at his bungalow", he said not rising. "He — have the politeness to say why." (Forster)


Exercise 3. Translate into English using the verbs can and may whenever possible.

1. He может быть, чтобы она прочла эту книгу за два дня; она, возможно, только просмотрела ее. 2. «Не может быть, чтобы вы потеряли билет, вы могли положить его в карман».—«Нет, я могла выронить его в трамвае». 3. Не может быть, чтобы он уже приехал, я получила телеграмму только вчера. 4. Неужели он уже получил мое письмо? 5. Неужели он не получил моего письма? 6. Ваши часы, возможно, спешат; не может быть, чтобы сейчас было девять часов. 7. Он не мог получить книгу, потому что библиотека была закрыта. 8. Не может быть, чтобы он получил книгу, ведь библиотека была закрыта. 9. Не могли ли бы вы дать мне эту книгу дня на два? 10. Нет, я не верю этому, не может быть, чтобы она меня обманула. 11. Я останусь дома; она, возможно, будет мне звонить. 12. Право, Джордж, ты мог бы помочь мне нести этот тяжелый чемодан, разве ты не видишь, как мне это тяжело? 13. «Где ключ?» — «Не знаю, Ольга могла взять его с собой по ошибке». — «Не может быть, чтобы она его взяла, у нее ничего не было в руках, когда она уходила». 14. Наконец-то вы пришли! Вы могли прийти пораньше, ведь вы же знали, что я больна.


Exercise 4. Comment on the meaning of modal verbs. Translate into Russian.

1. I have brought back your man —not without risk or danger; but every one must do his duty. (Hardy)2. "May I escort you home?" he said. (Hichens) 3. Blanche: I'm sorry. I must have lost my head for a moment. (Tennessee Williams) 4. "There must be something wrong somewhere," he said w-ith a solemn, dejected movement of his head. (Caldwell)5. Gracing the centre table was a Bible and a yellow plush album, in which was not a single picture... It must have been the yellow plush that had fascinated them. (Dreiser)6. "Something must have happened. He behaves quite differently to me, he's cold and he looks at me in such a terrifying way as if he were thinking about killing me... And honestly Martin, I'm frightened." "...Pull yourself together," I said. "You must be imagining all this." 7. Sir Robert: Gertrude, what you tell me may betrue, but it happened many years ago. It is best forgotten! Mrs. Cheveley may have changed since then. (Wilde) 8. She passed the girls' room, noticed that they were quiet and therefore must be doing as they had been told, and went on to the children's room. (Benson)9. "May not the editor have been right in his revision of your Sea Lyrics...?" she questioned. "Remember, an editor must havej)roved qualifications or else he would not be an editor." (London) 10, Stanley: That must have been a pretty long time ago. (Tennessee Williams)11. Both of you behaved very badly. You might have given me a little encouragement. (Maugham)


Exercise 5. Insert may (might) or must. Translate into Russian.

I. She said: "Please, please make no sign. That man at the door is mad. Do something. He __ kill me!" (Dreiser) 2. He was the father of three sons and two daughters, so I was told, all of whom __ have hated him; those I knew did anyhow. (Dreiser) 3. You __ be exhausted after all the tennis you played this afternoon, Minnie. (Maugham)4. You __ be getting better, since you can leave your bed? (Ch. Bronte)5. "I can't stay," Stephanie said. 79 As she walked down the corridor, she heard Marguerite calling after him. "You __ have told me before I started tea." (Saxton) 6. I said, "What time is it, Antonia?" "Ten o'clock"... "I —have slept for twelve hours." (Murdoch)7. She __ have recognized his voice, for the light disappeared from the apartment, and in a second or two the door was unlocked and opened... (Hardy)8. Late 299 stood, smiling, in front of the door. "Well, Bertha?" he said. "Ah, Beryl! Well, Jack!" His daughter alone replied. "Well, Father, you __ have let us know beforehand!" (Galsworthy)9. "How did it happen?" "It was the streetcar," Esther said. "It hit her. It — have tossed her right onto the cinders at the side of the track." (Benson)10. It occurred to him that perhaps his hostess __ be in, her boudoir. It was a possibility; he would go and see. (Huxley) 11. The doorway was all dark. The lights in the house __ have gone out. (Priestley) 12. I __ do-these things sometimes in absence of mind; but surely I don't do them habitually. (Shaw)


Exercise 6. Translate into English using the verbs can, may, must.

1. Уже пять часов. Собрание могло уже кончиться; подождем немножко, он может скоро прийти. 2. Петя, должно быть, заболел, иначе он был бы уже в театре, он никогда не приходит в последний момент. 3. Не может быть, чтобы она забыла о концерте, это совсем на нее не похоже. 4. Я его сегодня не жду; но, кто знает, может быть, он и придет. 5. «Хотела бы я знать, где она достала „Три товарища" Ремарка?». — «Она могла взять ее в нашей библиотеке». — «Не может быть, чтобы она взяла ее в нашей библиотеке: Семенова вчера взяла последний экземпляр». — «Ну, должно быть, она взяла ее в другой библиотеке». 6. «Где Павел?» — «Не знаю, он, возможно, пошел в филармонию”. — «Ну, это не очень-то любезно с его стороны; он мог бы взять билет и для меня». — «Посмотрите-ка, на столе что-то лежит, он, должно быть, оставил вам билет и записку». 7. Не может быть, чтобы она здесь была вчера. Если бы она была здесь, она оставила бы мне записку. 8. Не возвращайте пока книгу в библиотеку; она может вам понадобиться для доклада. 9. Может мне взять вашу книгу? 10. Можно употребить здесь настоящее продолженное время? 11. Он сказал, что доклад у него уже готот и он может прочесть его завтра на собрании. 12. «Он, должно быть, уже ушел». — «Не может быть, чтобы он ушел, не повидав меня». 13. «Где Мария?» — «Она, должно быть, еще спит». 14. Вы, должно быть, ошибаетесь, на двадцать пятой странице нет таких слов


Exercise 7. Translate into English using the verbs can, may, mast. (Based on an episode from To Let by J. Galsworthy.)

Сомс остановился перед картиной одного из начинающих xyдожников, с интересом ее рассматривая. «Что бы это могло изображать?» — думал он. «Они могли бы, по крайней мере, сделать надпись. Ах вот, судя по каталогу, это, наверное (должно быть), и есть картина, изображающая „Город будущего". А что значат эти вертикальные черные полосы? Может быть, это самолеты? Джун опять устраивает выставки произведений молодых художников. Она, должно быть, все еще полна иллюзий и думает, что со временем они могут стать знаменитостями. Но где же Флер? Что могло ее задержать? Не могла же она забыть о своем обещании? Да нет, она, наверное, опять пошла к Имоджин Кардиган. Эти женщины! На них никогда нельзя положиться!» Вдруг он заметил даму и юношу. Что-то в ней показалось ему знакомым. Неужели Ирэн? После стольких лет! И она его увидела. В глазах его, должно быть, отразилась саркастическая улыбка Джорджа Форсайта, так как лицо ее приняло жесткое выражение, и она прошла мимо.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*