Елена Маринова - Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие
Но какофонией, ещё с античности, называют и речевой недочёт. Как термин риторики какофония обозначает слияние двух смежных слов в одно, приводящее к двусмысленности и нарушению такого качества речи, как доступность. Приведу несколько примеров:
Без грамотного специалиста в этой области вам не обойтись. – Если произнести это вслух, адресат речи услышит «безграмотного». Конечно, слушатель может и догадаться, что имел в виду автор, но пока он разбирается в смысле сказанного, он теряет информацию последующих предложений текста.
По этическому воспитанию школьников предстоит большая работа. – Слышим «поэтическому».
На месте аварии работали все и наземные службы. – Звучит как «иноземные», т. е. инопланетные.
Грузовик въехал на стоящую на обочине машину.
Максим Горький, уделявший много внимания молодым прозаикам, обращал внимание на «стыки» слов в речи их произведений и правил неблагозвучные сочетания, в том числе какофонию. Вот несколько фраз, отмеченных Горьким как неудачные с точки зрения звучания:
Он писал стихи, хитроумно подбирая рифмы… (на стыке слов звучит «хи – Хи»);
«У-у-ух», – вырвался волчий вой у Шило… (слышим «ушила» или «ушило»).
Какофонию ещё называют по-другому незапланированная омонимия. Дело в том, что совпадение двух или более звучащих по соседству слов с одним имеющимся в языке словом может быть намеренным. Такой приём используют в каламбурах. К примеру:
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром
(Д. Минаев).
♦ Как правильно произносить отчества?
ОТВЕТ. Это один из самых распространённых вопросов из области орфоэпии: К примеру, моё отчество можно произнести так: Вячеславна или («по буквам») – Вячеславовна. Как же всё-таки правильно? Я знаю, что некоторые даже обижаются, если слышат своё отчество в усечённом виде («Николавна», «Алексевна» и под.) – звучит, как им кажется, фамильярно.
На самом деле, неполное, «стяжённое» произнесение отчеств является нормой. Разумеется, норма эта действует лишь в звучащей речи – писать мы будем только полные варианты отчеств!
К стяжённым относятся такие формы: Василич, Анатолич, Григорич, Алексеич, Андреич, Андревна, Сергеич, Сергевна, Николаич, Станиславна, Иваныч, Иванна (ср. Ивановна), Антоныч, Антонна (ср. Антоновна) и др. Значит, при произнесении этих отчеств можно не следовать «букве». Кстати, есть мнение, что произнесение отчества близко к написанию отдаёт искусственностью и чуть ли не подобострастием.
В то же время некоторые отчества требуют только полного произношения, например: Александровна, Анатольевна, Борисовна, Васильевна, Владимирович, Григорьевна, Игоревич, Кирилловна, Викторовна, Олеговна. Да их по-другому и не произнесёшь!
И последнее. Полное, побуквенное произношение отчества рекомендуется при знакомстве, при первом представлении человека.
Ответьте сами
1. Прочитайте слова с правильным ударением.
Предприняла, начался, бармен, заржаветь, факсимиле, ходатайство, некролог, включим, на сковороду, книгопродавец.
Начата, занявшийся, колосс, на похоронах, флюорография, новорожденный, отключим, вручат, завидно, травести.
Принята, начавшийся, духовник, христианин, диспансер, обеспечение, заключим, патриархия, обезуметь, умерший.
2. Прочитайте слова в соответствии с нормой.
Термин, пресса, маневры, притча, вожжи, жюри.
Шинель, блеклый, афера, падчерица, истекший, исчезать.
Скучный, опека, бухгалтер, ветчина, береста, сжатый.
3. Какие ошибки часто допускаются в произношении данных слов?
Нюанс, сзади, завуч, прецедент, поскользнуться.
Калейдоскоп, следующий, инициатива, компостировать, упадочнический.
Конкурентоспособный, заведующий, инцидент, нумеровать, пертурбация.
4. Какие аббревиатуры неблагозвучны? Почему?
ВЗЗТТМ, МППТ, МСАУ, ВЗТПП, УАИ, ФИА, МПТШП, УНИИО, ГЕКТМ, ВЗИТЛП, ДЮСШ, СИРЕНА, ВНОС, МНИ, АИСТ, АСУ, ГОСТ, МХАТ, ФНС, БАРС, ГРАД, ШАРМ, ФНПР, АЯ, ГКО, ГКЧП, БТР, ДР, ДПР, ЗК, КПРФ, ЛДПР, ОВИР, ОМОН, СКВ, ЧИФ, МУДО, ЯБЛОКО.
5. Ивано́в – Ива́нов. Какой вариант ударения красноречиво «говорит» о происхождении русских фамилий? Объясните свой ответ.
«Своё» и «чужое» в родном языке
Что-то новенькое. «Смешение французского с нижегородским». Хорошо забытое старое?
Что новенького?
♦ Прочитала заголовок в газете «Исчез ли в кризис офисный планктон?». Выражение «офисный планктон» – авторская метафора или что-то другое?
ОТВЕТ Нет, это не авторская метафора, это новое устойчивое выражение, которое, безусловно, метафорично. Никакого отношения к зоологии офисный планктон не имеет, хотя само слово планктон в своём первичном, терминологическом значении – совокупность организмов, обитающих в толще воды и пассивно переносимых водным течением.
По своей образности это выражение стоит в одном ряду с выражением канцелярская крыса, тоже отнюдь не зоологическим. Офисным планктоном называют работников различных офисов, фирм, компаний, которые относятся к среднему (и ниже) звену и выполняют второстепенные функции, как правило, напрямую не связанные с бизнесом, с деятельностью компании или учреждения. К примеру, один из служащих офиса может иметь в качестве основной обязанность избавляться от ненужных бумаг, документов.
Новое выражение появилось примерно в начале XXI в., поэтому оно ещё широко не известно, но уже встречается в современной прозе, например у В. Пелевина.
Конечно, выражение обидное. Правда, менеджеры говорят, что в период кризиса офисного планктона поубавилось: из-за волны сокращений нерационально раздутый штат многих фирм и компаний лишился работников низшего звена. Очевидно, в газетном материале под заголовком «Исчез ли в кризис офисный планктон?» речь идёт об этом.
Можно предположить, что с исчезновением такой прослойки (мелких служащих, клерков, чью работу могут выполнять современные технические средства) устареет и выражение офисный планктон. Кстати, у него есть синонимы. Ю.А. Сафонова в статье «Слова офис и офисный в русском языке» приводит такой ряд: офисные рабы, офисные сидельцы, офисные муравьи, офисные крысы и др. Богат, богат русский язык!
♦ Что значит модное сейчас слово «мейнстрим»? Читаю заголовки газет – «Культура мейнстрима», «Поэтический мейнстрим» и даже «Бобровый мейнстрим» – не понимаю…
ОТВЕТ. Этот англицизм (ср. англ. mainstream ‘главное, основное течение’) уже зафиксирован новейшими словарями. Значение слова определяется так: 'основное направление в культуре, искусстве в данный период времени’; 'основная, господствующая тенденция; то, что является самым модным на данный момент’.
Синонимом слова мейнстрим, по-видимому, является ещё одно модное заимствование рубежа веков – слово тренд (от trend ‘тенденция, уклон’), например: Современный тренд модной одежды. Правда, во многих контекстах различие этих слов, да и их значения, «улавливаются» с трудом. Тем не менее от слова тренд на русской почве уже образовано прилагательное трендовый — см.: В салоне предлагается также доводка готовой одежды, часто старой, дешёвой или никакой до трендового (по-видимому, модного, современного. – Е.М.) состояния (ж-л «Men’s Health» 2003 окт.).
Словарь актуальной лексики начала XXI в. под редакцией Г.Н. Скляревской даёт такое толкование слова тренд'. ‘объявленная тенденция, выбранное направление в развитии экономических и других процессов (в общественном мнении, в актуальном стиле моды), выявленные статистически’ [АЛ]
Насколько долговечны слова мейнстрим и тренд в нашем языке? История русской лексики показывает, что прогнозы учёных по поводу судьбы заимствований сбываются редко, так что пока приходится лишь фиксировать появление нового слова и наблюдать за его «обрусением».
♦ Что означает выражение «посмотреть трейлер»? Это что-то новенькое в нашем языке. До последнего времени была уверена, что трейлер – это прицеп.
ОТВЕТ. Большое количество неологизмов проникает в настоящее время в сферу киноискусства. К таким неологизмам и относится слово трейлер (оно, можно сказать, заимствовалось дважды: второй раз – уже в киноведческом значении). Наряду с другим «новшеством» – словом тизер, трейлер постепенно вытесняет видеоролик — слово конца XX в. (т. е. тоже не такое уж старое!).