Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки
2. Медилекс (приблизительно 400–600 слов).
Таким образом, оба списка включают в себя около 800–1000 слов изучаемого языка.
Словари – одноязычные или двуязычные?
Существует целое направление в педагогике, включающее в число основных то положение, что нужно с самого начала и поскорее переводить учащегося на одноязычные словари.
Согласно этой точке зрения, изучая английский, лучше всего иметь в своем распоряжении объемистый том, где английские слова разъясняются с помощью английских же слов и выражений, нежели иметь англо-русский и русско-английский словарик того же объема.
Аргументов у приверженцев этого направления не так много. Основной из них тот, что нужно с самого начала стараться думать на изучаемом языке, в данном случае по-английски, вместо того, чтобы вплетать в него постоянно слова и обороты родного языка.
Однако человек, только начинающий изучение нового языка, не может сразу думать на нем и все равно будет подключать родной язык, хочет этого преподаватель или нет. Так что обращение к одноязычному лексикону только добавит ему трудностей.
Кроме того, написать объяснение английского слова на английском же языке, да еще сделать это так, чтобы не запутать едва владеющего этим языком иностранца – само по себе большое искусство.
Обратимся к известному «New Basic Dictionary» («Новому базовому словарю» английского языка), изданному солидным издательством Macmillan-Lensing, в соответствии с рекомендациями Европейского Сообщества. Вот всего три произвольно выбранных из него рубрики (при каждом слове в скобках даем сделанный нами примерный перевод):
Packet (пакет) – small container (маленький контейнер)
Language (язык) – a way in which we communicate (средство для общения)
Tax (налог) – money paid to the Government (деньги, оторые платятся правительству)
Между тем в двуязычном словаре то же самое было бы написано гораздо проще:
packet пакет
language язык
tax налог…
Должен сказать, что, занимаясь переводом письменных текстов, я охотно обращаюсь в настоящее время к одноязычным словарям английского и других языков, с которыми я работаю. Но когда речь идет об учащихся, особенно о школьниках, я советую без колебаний начинать с двуязычных словарей – и только потом, постепенно и по мере надобности, обращаться к одноязычным.
Точкой для перехода к одноязычным словарям может служить достижение словарного запаса объемом примерно 8000 лексем. Когда вы уже освоили такое количество слов пассивно, то есть можете легко узнавать их на письме или в устной речи, одноязычный словарь станет для вас добрым помощником.
Но даже на этом уровне желательно все же иметь под рукой и двуязычный словарь. Ведь в целом ряде случаев нам нужно быстро и, как говорится, без церемоний узнать прямое значение какого-либо слова.
Мы снова вернемся к этому вопросу в главе 18, где подробно рассмотрим проблему чтения на иностранном языке.
Глава 14. Выражения не менее важны, чем слова
Содержание главы:
1. Введение
2. Сначала – самое важное
3. Начинаем с коротких выражений
4. Вопросы о дороге и в магазине
5. Более длинные вопросы
6. «Я могу» и «я должен»
7. Учим выражения
Примечание. Идиоматические выражения рассматриваются в следующей главе.
1. Введение
Говоря о выражениях, мы будем иметь в виду короткие, но емкие формулы речевого этикета, используемые при повседневном общении. В этом значении они близки к тому, что лингвисты называют стереотипными, клишированными выражениями разговорной речи.
Овладеть такими предельно сжатыми и обычно простыми фразами очень важно для того, чтобы поддерживать в себе уверенность во время общения. Зная их, вы не пропадете, – во всяком случае, сможете сказать что-нибудь уместное в самых обыденных ситуациях.
В принципе, объясниться при повседневном бытовом общении можно, зная не менее 100 общеупотребимых выражений. Поэтому на базовой стадии освоения языка уместно поставить себе задачу овладеть 25–50 выражениями, причем так хорошо, чтобы в дальнейшем употреблять их совершенно автоматически. Знать самые ходовые выражения – не менее важно, чем знать слова.
Знание таких выражений нужно и для того, чтобы мы могли писать, не производя странного впечатления. Что же касается чтения, то здесь, как мы знаем, нужны пассивные знания, не требующие много времени и сил. В этом случае просто нужно узнавать выражения, которых наши корреспонденты скорее всего не смогут избежать в самом простом письме.
Раньше мы уже говорили, как важно беречь силы при изучении слов, – так сказать, об «экономии слов». Теперь же нужно отметить и важность «экономии выражений». Ведь для начала достаточно выучить для каждой типовой ситуации только по одному выражению. Лучше всего, если оно будет сжато до слова, одного – но самого важного, необходимого в данной ситуации.
Заметим, что нам понадобятся и выражения, на первый взгляд лишенные всякого смысла. К примеру, изучая английский язык, желательно заучить эквивалент нашего «да-да» или «вот как!». Скорее всего, это будет «I see» или «Really?». По-шведски подобную роль выполняет словечко «jaså», очень часто употребляемое в разговоре. Зачем они нужны? Для очень важного дела: показать, что вы поддерживаете разговор.
2. Сначала – самое важное
Как пример того, чем нужно овладеть на самой ранней, базовой стадии освоения словарного запаса, приводим список из 20 повседневных выражений на трех языках.
Шведский – Английский – Русский
Adjö – Goodbye – До свидания
Hej – Hello – Привет
Hejdå – Bye-bye – Пока
На det så bra – Have a good time – Всего хорошего
Ursäkta – Sorry – Простите
Ingen orsak – That’s OK – Все в порядке
Ursäkta? – Pardon? – Что-что?
Jag förstår inte – I don’t understand – Не понимаю
God afton – Good evening – Добрый вечер
God dag – Good morning – Доброе утро
– Good afternoon – Добрый день[1]
God natt – Good night – Спокойной ночи
Det gör inget – It doesn’t matter – Не имеет значения
Vad kostar det? – How much is it? – Сколько это стоит?
Hur mår du? – How are you? – Как дела?
Tack bra – Fine, thank you – Все в порядке
Tack – Thank you – Спасибо
Tack så mycket – Thank you very much – Большое спасибо
Ja, tack – Yes, please – Да, спасибо
Nej, tack – No, thank you – Нет, спасибо
Kan du (tala) engelska? – Do you speak english? – Вы говорите по-английски?
Ja, lite – Yes, a little – Да, немного
Jag vet inte – I don’t know – Я не знаю
Välkommen – Glad to see you – Добро пожаловать
Ett ögonblick – Just a moment – Минутку
В порядке примечания отметим, что практически все шведы (по последним данным, около 90 %) перешли к настоящему времени на нейтральную форму «du» (ты/Вы), которая соответствует английскому «you». Вместо «God dag!» («Доброе утро!», «Добрый день!») у нас теперь чаще всего говорят просто «Hej!», практически в любой ситуации. Впрочем, все чаще от шведов любого возраста можно услышать и бодрое «Hello!», взятое из английского языка (обычно его выговаривают у нас примерно так: «Халло!»).
3. Начинаем с коротких выражений
На ранней стадии обучения лучше пользоваться возможно более короткими выражениями. Проще всего обойтись одним словом – желательно существительным (если, конечно, язык это допускает). Разумеется, существуют различные более распространенные и элегантные способы выразиться, но если вы скажете всего одно уместное слово, это уже будет то, что нужно. Вот небольшой перечень таких примитивных выражений, состоящих из одного слова. Они очень вам пригодятся – конечно, если вы их освоите «назубок».
Короткий вариант – Длинный вариант
1. Имя? – Как вас зовут?
2. Адрес? – Где вы живете?
3. Профессия? – Кто вы по профессии?
4. Работа? – Где вы работаете?
5. Школа? – В какую школу ты ходишь?
6. Язык? – На каком языке вы говорите?
7. Жена? / Муж? – Вы женаты? / Вы замужем?
8. Дети? У вас есть дети?
Следующий шаг – научиться прибавлять к самым коротким словам, помещенным в левом столбце, формулы вежливости. Например: «Имя, пожалуйста?» По-английски это будет звучать: «Your name, please?»; по-немецки: «Ihr Name, bitte?»; по-французски: «Votre nom, s’il vous plaît?», и так далее.
4. Вопросы о дороге и в магазине
Во многих случаях достаточно одного слова, чтобы объясниться в важной для нас ситуации. Например:
Туалет? = Где расположен туалет?
Вокзал? = Где находится вокзал?
Разумеется, во всех случаях подобный вопрос будет уместно задать со словом «извините». По-английски это будет «excuse me»; по-немецки «entschuldigen Sie»; по-французски «pardon, madame» или «pardon, monsieur». Заметим, что у французов вообще принято вводить вопрос выражением «S’il vous plaît, madame/monsieur».