Абдурахман Юнусов - Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка
— pra — praavo, prahomo
— estr — urbestro, estraro
— an — samklasano, klubano
— ar — arbaro, vortaro
— ind — mirinda, leginda
— aĵ — novaĵo, aĵo
— mis — miskompreni, misaŭdi
— ist — gitaristo, ĵurnalisto
— ism — realismo, humanismo
— em — legema, silentema
— aĉ — knabaĉo, faraĉi
— ul — dikulo, bravulo
— fi — fihomo, fiafero
Добавьте по одному-два собственных примера.
Поговорка:
Kiu demandas, tiu ne eraras! — Кто спрашивает, тот не ошибается!
К указательным (реже — к собирательным) местоимениям и местоименным наречиям в необходимых случаях добавляется частица ĉi, обозначающая приближение:
tiu тот, ĉi tiu — этот;
tio — то, ĉi tio — это, и т. д.
Примеры:
Tiu domo estas pli alta, ol ĉi tiu.
Tiu bildo estas pli bela, ol ĉi tiu.
Направление движения в Эсперанто выражается с помощью окончания — n:
Сравните:
Kato kuras en ĝardeno — кошка бегает в саду.
Kato kuras en ĝardenon — кошка бежит в сад.
Irina promenas en la parko — Ирина гуляет в парке.
Irina iras en la parkon — Ирина идет в парк
Kien vi iras? Mi iras en la universitaton.
Новые суффиксы (их осталось совсем немного!):
Sufikso — end выражает необходимость, непременность:
Ci tiu libro estas legenda! — Эту книгу необходимо прочитать!
Tio estas farenda! — Это должно быть сделано!
Sufikso — ebl выражает возможность, вероятность:
kompreneble — понятно, разумеется (буквально — это возможно понять);
nekredeble — невероятно, невозможно поверить.
Sufiksoj — ĉj kaj — nj это уменьшительно-ласкательные суффиксы, соответственно мужского и женского рода:
patro — отец, paĉjo — папа;
patrino — мать, panjo — мама.
Суффиксы эти прибавляются также к именам собственным, например:
Irinjo, Tanjo, Peĉjo (Петя) и т. д.
Skribu novajn vortojn:
deponi — хранить
herbo — трава
fosi — копать (вы можете сами образовать слово лопата, ĉu пе?)
teni — держать
bati — бить кого — сердце
uzi — использовать
glaso — стакан
konto — счет
loko — место
егаго — ошибка
neniu — никто
nenio — ничто
nenia — никакой
nenie — нигде
nenien — никуда
neniam — никогда
neniom — нисколько
denove — снова
preferi — предпочитать
bordo — берег
kelnero — официант
pico — пицца
biero — пиво
dolĉa — сладкий
kuko — пирожок
glaciaĵo — мороженое
kolao — кола (обобщающее для прохладительных напитков типа кока-колы)
forko — вилка
kulero — ложка
telero — тарелка
pokalo — бокал
verŝi — лить, наливать
mendi — заказывать
trankvila — спокойный (ср.: транквилизатор — успокоительное)
venko — победа
sufiĉa — достаточный
Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj IrinaSabate Ruslan invitis la amikinon en kafejon. Krom Ruslan kaj Irina tien venis ankaŭ iliaj geamikoj. La kafejo estas nova kaj tre bela. Ĝi situas ĉe la bordo de la maro. En la parko promenas multaj homoj en elegantaj vestaĵoj. Sonas bona moderna muziko. La kelnerino demandis: «Kion vi deziras?» La amikoj respondis: «Ni volas picon, kukojn, glason da biero, tason da teo, tri tasetojn da kafo — unu dolĉa, kaj la aliaj sen sukero, glacjaĵon kaj kolaon». Ruslan proponis: «Kaj, eble, botelon da ĉampano?» — «Bone, estu ankaŭ ĉampano!» La kelnerino alportis manĝilaron (manĝ-il-ar-o-n — расшифруйте!) — kul eretojn, forkojn, telerojn, vazetojn kaj la manĝaĵojn kaj trinkaĵojn. Ruslan verŝis ĉampanon en la pokalojn kaj diris: — «Je via sano, geamikoj! Feliĉon!» La vespero estis gaja kaj bela.
Respondu la demandojn:Kien Ruslan invitis la amikinon?
Kiu estis en la kafejo krom ili?
Kie situas la kafejo?
Kia ĝi estas? Kion mendis la amikoj?
Kion alportis la kelnerino?
Kion proponis Ruslan?
Kion preferas vi — ĉu teon aŭ kafon?
Kian kafon vi preferas — ĉu nigran aŭ kun lakto?
Cu dolĉan aŭ sen sukero?
Kion diris Ruslan al la amikoj?
Cu vi ŝatas vizitadi kafejojn?
Rakontu pri via vizito en kafejon.
Предлагаю вашему вниманию программное стихотворение Людовика Заменгофа «Но, mia kor'!» — «О, мое сердце!» Оно написано после завершения его грандиозного труда и отражает и сомнения, и надежду, и просто человеческую усталость после большой работы…
Но, mia kor'Но, mia коr', пе batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for'!
Jam teni min ne povas mi facile,
Но, mia kor'!
Но, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'l
Sufiĉe! trankviliĝu de V batado,
Но, mia коr'!
Lernu la versaĵon parkere!
Ĝis la revido, ĉion bonan!
Урок 15 — Leciono 15
Bonan tagon!
Начнем с упражнения.
Traduku en Esperanton — Переведите на Эсперанто:Равенство,
братство,
скамеечка,
актеришка,
недоразумение,
печь пирожки с яблоками,
большие надежды,
дом у реки,
звездная ночь,
приходи обязательно.
Я хочу завтракать в кафе.
Я с друзьями посетил вчера ресторан.
Она с родителями посетила кинотеатр.
Веселый котенок бежит в комнату.
Утром я улечу в Москву.
Встреча состоится во время праздника.
Знаешь ли ты, что скоро в Эсперанто-клубе состоится вечер?
В котором часу он начнется?
Iom da gramatiko — Немного грамматики.
Sufikso — um — это суффикс неопределенного значения, слов с этим суффиксом в Эсперанто немного:
kolo — шея, kolumo — воротник;
kalkano — пятка, kalkanumo — каблук;
butono — пуговица, butonumi — застегивать пуговицу.
Вы, несомненно, обратили внимание в предыдущих уроках на системность местоимений и местоименных наречий — вопросительные начинаются на k, неопределенные — на i, указательные — на t, отрицательные — на пеп, обобщающие — на ĉ.
Таблица, приводимая ниже, демонстрирует это очень наглядно. Эта системность позволяет очень четко ориентироваться, надо только выучить ее наизусть, подобно таблице умножения.
Вопросительные, указательные, неопределенные, отрицательные, обобщительные местоимения и местоименные наречия
неопределенные вопросительные указательные обобщительные отрицательные Предмет, явление io что-то kio что tio то, это ĉio все nenio ничто Лицо или один предмет из нескольких iu кто-то kiu кто, который tiu тот ĉiu каждый (ĉiuj — все) neniu никто Качество ia какой-то kia какой tia такой ĉia всяческий nenia никакой Принадлежность ies чей-то kies чей ties принадлежащий тому ĉies общий nenies ничей Количество iom сколько-то kiom сколько tiom столько ĉiom всякое количество neniom нисколько Место ie где-то kie где tie там ĉie везде nenie нигде Направление ien куда-то kien куда tien туда ĉien во все стороны nenien никуда Причина ial почему-то kial почему tial потому ĉial по всем причинам nenial ни по какой причине Образ действия kiel как-то tiel так ĉiel по-всякому neniel никак Время iam когда-то kiam когда tiam тогда ĉiam всегда neniam никогдаВремя