Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка
Обзор книги Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка
А. С. Хорнби
Конструкции и обороты английского языка
ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА
Книга современного английского методиста А. Хорнби, в которой собраны употребительные в английском языке типы предложений и словосочетаний, представляет определенный интерес для наших методистов и педагогов. Предлагаемые автором многочисленные образцы синтаксических построений действительно свойственны современной английской речи, общепонятны и необходимы. Устаревшие и стилистически ограниченные конструкции приводятся автором в качестве вариантов, с соответствующими пометами. Таблицы и схемы, систематизирующие употребление глаголов, существительных, прилагательных и наречий, удобны для “подстановочных” упражнений, т. е. дают возможность составить множество предложений, разнообразных по содержанию и не просто грамматически правильных, а “идиоматичных”, звучащих естественно и непринужденно. Особенно полезны таблицы, иллюстрирующие употребление наречий и определителей, т. е. местоимении, числительных и других слов, способных заменять артикль при имени существительном.
Эта книга дает богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.
В то же время пособие Хорнби во многом отличается от принятых у нас и привычных типов учебных книг. Отличия эти вызваны стремлением обойтись по возможности без традиционной грамматической терминологии, обозначить попроще те языковые явления, на которых читатель-учащийся должен сосредоточить свое внимание. Вследствие этого, автор старается, например, не называть членов предложения и вместо термина “сказуемое” пользуется обозначением “личный глагол” или просто “глагол”, хотя ему не удается обойтись без терминов “подлежащее” и “обстоятельство”. Избегая термина “определение”, автор говорит об “эквивалентах прилагательного”; упоминая по необходимости “предложное дополнение”, нигде не говорит просто о дополнении, подменяя этот синтаксический термин морфологическими обозначениями слов, которыми выражается в английском языке беспредложное дополнение.
Такая непоследовательность не кажется нам способствующей лучшему усвоению правил английской грамматики, в некоторых случаях буквальный перевод привел бы к неясности, поэтому мы считали себя вправе заменить выражения оригинала принятой и общеизвестной у нас научной грамматической, терминологией. К такой замене приходилось прибегать как в отношении синтаксиса, так и морфологии. Некоторые обозначения автора мы сохраняли, приводя в скобках оригинальные выражения и давая по возможности точный перевод их, иногда с дополнительными пояснениями.
В тех случаях, когда точный перевод представлялся почему-либо нежелательным, мы пользовались приблизительным обозначением. Так, Хорнби называет наречными частицами (adverbial particles) те короткие неизменяемые слова, которые то употребляются в качестве обстоятельств, то тесно примыкают к предшествующему глаголу, образуя с ним одно лексическое целое. В советском языкознании нет общепринятого названия для этих слов, термин же “частицы” имеет достаточно определенное значение и в этом, случае неприменим. Поэтому мы решились обозначить эти слова как “особые наречия”, что позволяет подчеркнуть их своеобразие, не вызывая в то же время ложных ассоциаций. Особого упоминания заслуживает введенный Г. Палмером и широко употребляющийся в последнее время английскими методистами термин anomalous finites. Так называются личные формы вспомогательных и модальных глаголов, имеющие, как известно, ряд морфологических особенностей и играющие очень существенную роль в английском синтаксисе. Выделяются не глаголы, а именно, отдельные их формы, т. е. do, does и did, например, рассматриваются как три отдельные слова. Своеобразие этих anomalous finites не ограничивается только неправильностью их образования, поэтому мы предпочли обозначить их в переводе как “особые личные формы”.
В своем стремлении упростить изложение автор старается не различать омонимических форм. столь часто встречающихся в английском языке вообще и, в частности, в системе глагола. Такая трактовка представляется нам принципиально неприемлемой, поэтому мы опустили те места книги, где формы сослагательного наклонения (типа if I knew…) рассматриваются как “формы прошедшего времени, имеющие значение будущего времени”, т. е. как ничем не отличающиеся от форм прошедшего времени изъявительного наклонения (типа at that moment I knew… ).
He вполне убедительной, на наш взгляд, является избранная автором трактовка глагольных времен – исходя из реальных временных отношений. Как известно, глагольные временные формы в каждом языке вырабатывались на протяжении многих веков, развивая разные смысловые оттенки, сохраняя пережиточно многие своеобразные черты и нигде не достигая полного соответствия чисто логическим понятиям, не отражая с зеркальной точностью объективной категории времени. Поэтому традиционное рассмотрение глагольных форм и выражаемых ими значений представляется более правильным, чем практикуемое автором (вслед за Отто Есперсеном) произвольное выделение различных понятийных категорий времени, к которым уже подводятся выражающие их глагольные формы. Впрочем, читатель сам сумеет оценить соответствующие разделы книги[1]. Из понятийных же категорий исходит автор и в последней главе, где собраны различные грамматические и лексические способы выражения понятий необходимости, вероятности и др.
При всех отмеченных особенностях предлагаемая читателю в русском переводе книга А. Хорнби, которая представляет в некотором роде “последнее слово” современной английской методики преподавания языка (издана в Лондоне в 1954 г.), несомненно окажется во многом полезной и интересной. В предисловии автора упоминаются важнейшие труды по английской грамматике, которые могут быть рекомендованы читателям, желающим глубоко изучить английский язык.
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Эта книга предназначена для иностранцев, изучающих английский язык, и может быть использована учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебника и справочного пособия. Для удобства пользования книгой в конце ее прилагается подробный указатель.
Настоящая книга существенно отличается от грамматик обычного типа. В ней, например, отсутствует классификация существительных и местоимении и ничего не говорится о склонении и спряжении. Грамматический анализ применяется лишь тогда, когда он необходим для синтеза, т. е. для образования предложений. Никаких упражнений по грамматическому разбору в этой книге нет.
В последние годы немало внимания уделялось отбору словаря для иностранцев, изучающих английский язык, и сравнительно мало внимания обращалось на конструкции и структурные типы. Однако знать, как связываются слова в речи, не менее важно, чем знать, что они значат. Важнее всего овладеть глагольными конструкциями. Без основательного ознакомления с ними нельзя правильно использовать уже усвоенные слова. Не зная, в каких конструкциях можно употреблять, например, глагол suggest, учащийся, которому уже встречались такие предложения, как I intend (want, propose) to come, может построить неправильное предложение I suggest to come; на основании таких услышанных или прочитанных предложений, как Please tell me the meaning или Please show me the way, учащийся может образовать невозможное в английском языке предложение Please explain me this sentence или же, основываясь на том, что Не began talking about the weather значит почти то же, что Не began to talk about the weather, ошибочно предположить, что предложение Не stopped talking about the weather имеет то же значение, что и Не stopped to talk about the weather.
Знакомясь с существительными и прилагательными, также необходимо усваивать конструкции, в которых эти существительные и прилагательные обычно употребляются. Узнав, например, прилагательные kind и thoughtful, учащийся должен научиться употреблять их в таких предложениях как It was kind (thoughtful) of you to get tea ready for me или How kind (thoughtful) of you to get tea ready for me! Заучивая значение прилагательного anxious, следует одновременно запомнить, что это прилагательное употребляется в оборотах: anxious about his son’s health, anxious for news, anxious to start.
Перечислить в указателе (указатель слов помещен в конце книги) все конструкции и обороты, в которых употребляются упоминаемые в этой книге глаголы, существительные и местоимения, разумеется, невозможно. Изучающим английский язык следует составить свой собственный справочник, выписывая, по мере чтения этой книги, на карточки или в специальные тетради все конструкции, в которых встречаются наиболее употребительные слова, это. пригодится, когда придется писать по-английски. Для глагола succeed, например, хорошо запомнить такие примеры, как They succeeded in their attempt или They succeeded in climbing Mount Everest (глагольная конструкция 24); для существительного intention полезно выписать предложение Не has no intention of going (конструкция с существительным 2), а рядом с ним It is not his Intention to go (глагольная конструкция 22 В), чтобы не смешивать конструкцию, в которой существительное определяется герундием, с глагольной конструкцией. Имея такой пример употребления глагола intend, как Не does not intend to go (глагольная конструкция 2), учащийся сумеет правильно применить этот глагол, что бы ему ни пришлось писать. В хороших словарях обычно указываются способы употребления слов; все же самостоятельное составление своего собственного справочника является лучшим средством, чтобы запомнить и усвоить нужные конструкции и обороты.