А. Сурыгин - Основы теории обучения на неродном для учащихся языке
39
Например, в СПбГТУ разработана концепция базисных понятий и методов учебной дисциплины, основная идея которой – выделить минимально необходимое содержание общенаучных и общепрофессиональных дисциплин (Васильев, Козлов, 1996).
40
Хотя авторы (Кутузова, Левина, Перфилова, 1996) и не трактуют выделение этапов как методический принцип, оно приобретает именно такое значение в контексте соответствующего методического принципа в методике преподавания русского языка как иностранного (Методика…, 1989).
41
В этой цитате термин подэтап использован в том же смысле, который мы придаем термину этап.
42
В оригинале – на подготовительном факультете (Милованова, 1995).
1 В науке принципами называют фундаментальные положения, составляющие основу какой-либо теории, учения, науки. Согласно М. Н. Скаткину, принцип должен «охватывать своим направляющим, регулирующим влиянием важнейшие элементы процесса обучения – его содержание, методы, организационные формы – и не сводиться ни к каким другим положениям, не заменяться ими» (Дидактика…, 1982, с. 51). Достаточно очевидно, что положения, выдвигаемые И. А. Миловановой, этим критериям не удовлетворяют.
43
Английский математик Дж. Литлвуд писал по аналогичному поводу: «Метод настолько общий, что практически нигде не применим».
44
Именно обмена, а не получения информации, как часто пишут (например, Программа по химии…, 1997, с. 3). Термин обмен подчеркивает двуединый характер речевой деятельности как процесса кодирования – декодирования информации.
45
Выделено мною. – А. С.
46
Выделено мною. – А. С.
47
Выделено мною. – А. С.
48
Иногда называют еще развивающую цель.
49
Если произведение a2b умножить на 3 (три), то получится 3a2b; 3a2b – это утроенное произведение (такое примечание дано в цитируемом учебнике. – А. С.).
50
Целесообразность существенных затрат учебного времени на формирование навыков конспектирования лекций на неродном языке в современных условиях вообще сомнительна (аргументацию см. Сурыгин, 1999, 2000).
51
Читай: коммуникативной компетентности в профессионально-трудовой сфере общения. – А. С.
52
Выделено мною. – А. С.
53
Выделено мною. – А. С.
54
В анализируемом тексте высказывания с конструкцией если выполняют роль определений, то есть являются контекстуальными определениями.
55
Выделено мною. – А. С.
56
В цитате сохранено типографское выделение оригинала.
57
Обычно используют (в частности, И. В. Ширяева и Т. Д. Чернявская) термин дидактическая адаптация. Мы считаем его не вполне корректным с точки зрения требования однозначности терминов. Подробнее см. Академическая адаптация в словаре терминов в конце книги.
58
В годы, когда проводилось анкетирование, подготовительный факультет не имел своего спортивного зала, а физическое воспитание не было введено в учебный план.
59
Социометрический статус преподавателя – количественная оценка отношения учащихся к преподавателю, уровня доверия к нему, получаемая на основании статистической обработки результатов анкетирования учащихся.
60
Удачной иллюстрацией тесной связи принципов является положение о том, что формирование адаптированности к педагогической системе необходимо вести «с учетом дифференциации по регионам прибытия, системам образования, этапам обучения» (Чернявская, 1991, с. 14).
61
Некоторые наши замечания по этому поводу содержатся в словаре терминов в конце книги.
62
Этнический стереотип – обобщения о представителях этнической группы, характеризующиеся повышенной эмоциональностью и устойчивостью, но не всегда адекватно отражающие черты стереотипизируемой группы (Трусов, Филиппов, 1984; Цоколь, 1987).
63
Выделено мною. – А. С.
64
В методике преподавания русского языка как иностранного закрепился именно такой, не вполне верно ориентирующий термин. В системе предвузовской подготовки в большинстве случаев корректнее говорить о методиках, ориентированных на язык-посредник.
65
Выделено мною. – А. С.
66
Мы уже писали о целесообразности радикального пересмотра методических подходов к обучению конспектированию (подробнее см. Сурыгин, 1999, 2000).
67
Выделено мною. – А. С.
68
В этом определении прилагательное дидактический использовано трижды и во всех случаях в смысле учебный. Мы избегаем такого его использования. Подробнее см. Дидактика.
69
Выделено мною. – А. С.
70
Выделено мною. – А. С.
71
Термин некорректен. См. об этом Продуктивные виды речевой деятельности.
72
Наследство весьма «привязчивое». Даже систему тестирования по русскому языку, формировавшуюся в конце 1995 года, назвали системой тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку вместо больше отражающего сущность замысла система тестирования по русскому языку как иностранному (или неродному) (Приказ 1640, Приказ 677).
73
Причем в двух значениях: способность к деятельности и совокупность знаний, навыков, умений (Глухов, Щукин, 1993, с. 97).
74
Выделено мною. – А. С.
75
Выделено мной. – А. С.
76
Способ формирования и формулирования мысли посредством языка (И. А. Зимняя).
77
Выделено мною. – А. С.