Теодор Адорно - Исследование авторитарной личности
19 Сравните трюк «неутомимость», стр. 334 и след.
20 Как, например, Уинрод, Кафлин, Джефферс и Хаббард.
21 Сравните: Макс Хоркхаймер и Теодор Адорно, Элементы антисемитизма. Диалектика просвещения. Амстердам, 1947 г., стр. 199 и след.
22 См. об этом Хоркхаймер и Адорно, вышеназванное произведение, стр. 212 и послед.
23 Ср.: Ф. Нюманн, Бихимоуз, Нью-Йорк, 1942, например: «По новой (национал-социалистической) теории государство не обладает монополией на принятие политических решений. Шмидт делает вывод, что государство больше уже не определяет политический элемент, а определяется им, т. е. партией. Нюманн даже оспаривает, что немецкая политическая система вообще является «государством».
24 Сравните трюк «движение».
25 Сравните трюк «освобождения от чувств».
26 Немецкий анекдот, который пользовался большой популярностью до Гитлера, адекватно выражает эту мысль. «Евреи несут вину». – «Нет, велосипедисты». – «Как так, велосипедисты?» – «А как так, евреи?» За мотивом этого анекдота, который ни в коем случае не является «смешным», но который попадает в суть, должна тщательно проследить контрпропаганда.
27 Упоминание «всех организаторов и секретарей», вероятно, является проекцией желания Томаса о бюрократии. Он – это тот, кто постоянно хочет что-то организовывать, и мечтает о том, чтобы иметь бесчисленное количество секретарей.
28 Лютер использует для этого то же самое выражение в своей книге против евреев, где он выступает за то, чтобы отдать их на принудительные работы. Ср. Институт социальных исследований. Труды по психологии и социальным наукам, исследовательский проект об антисемитизме. Том IX вышеназванной книги.
Примечания
1
Cui bono ( лат .) – Кому на пользу? В чьих интересах? – Здесь и далее примеч. пер.
2
Par excellence (фр.) – по преимуществу, в особенности.
3
Closed shop (англ.) – предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза.
4
Prima facie (лат.) – с первого взгляда, по первому впечатлению.
5
Name calling-device (англ. ) – устройство вызова имени.
6
Fait accompli (фр.) – свершившийся факт.
7
Numerus clausus (лат. ) – ограниченная толпа.
8
Self-styled ( англ. ) – самозваный, мнимый.
9
Self-appointed authority (англ.) – наделивший сам себя властью.
10
Card sticking (англ.) – приклеивание ярлыка.
11
Hausse и Baisse (фр.) – повышение, понижение курса биржевых бумаг.
12
Prima facie (лат.) – с первого взгляда, по первому впечатлению, на первый взгляд.
13
Марк II, 9.