Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата
136
Это замечание автора вызвано тем, что в большинстве современных переводов Библии на английский язык (автор пользуется New International Version, NIV) этот Неву-сар-сехим скромно называется «chief officer». В русской же традиции «Сарсехим, начальник евнухов» появляется уже в Синодальном переводе. В Септуагинте вельможи Навуходоносора, вошедшие в Иерусалим, вообще не перечисляются; в латинской Вульгате стоит «Nabu Sarsachim Rabšāres», т. е. транскрипция титула без расшифровки; в церковнославянском тексте тоже транскрипция, но сильно искаженная.
137
Начиная с 933 г. до Р. Х. северное и южное царства (Израиль и Иудея) существовали почти всегда раздельно и часто во вражде друг с другом. Население Иудеи – два из двенадцати колен израилевых (Иуда и Вениамин), а также часть колена Левия (не имевшего своего земельного надела и поэтому рассеянного между остальными и не включаемого в общий счет) и, предположительно, часть колена Симеона. Население Израильского царства – остальные колена (девять или десять, смотря по тому, учитывается ли колено Симеона). Израильское царство было разбито Ассирией в 721 г. до Р. Х., и все его жители были уведены в плен, из которого никогда не вернулись (так наз. Десять потерянных колен израилевых). Иудейское царство просуществовало еще 135 лет, до описываемых здесь событий 586 г. до Р. Х., когда оно было разбито Вавилоном и почти все жители уведены в плен (из которого через 50 лет многие вернулись, после поражения Вавилона Персией). Поскольку колено Иуды играло главенствующую роль во всей общине, как в царстве Иудеи, так и в вавилонском плену и по возвращении, автор настоящей книги называет ее Judaeans (иудеяне, не путать с термином иудеи, означающим соответствующую религиозную общность в позднейшее время). По-русски, однако, принято говорить о вавилонском пленении евреев, а не иудеян; поэтому мы в переводе всюду используем именно этот термин.
138
Мы позволили себе дополнить список, приведенный автором, указаниями в скобках на те стихи в библейских книгах, где содержатся ссылки на эти утраченные тексты. Названия утраченных текстов даны по Новому русскому переводу Библии (изд. РБО).
139
Автор описывает здесь зиккурат Этеменанки (по-шумерски «Дом основания неба и земли») в храмовом комплексе Эсагила в центре Вавилона. Первоначальная постройка этого зиккурата, по-видимому, относится к началу II тысячелетия до Р. Х., затем он многократно перестраивался и надстраивался, последний раз Навуходоносором II. По нескольким различным источникам, после этой перестройки Этеменанки достиг в высоту 91 метра (с такой же длиной и шириной основания). Имеется предположение (которому здесь следует и автор), что именно Этеменанки послужил прототипом библейской Вавилонской башни (см. приводимый ниже отрывок Быт. 11: 1–9).
140
Цитата приведена в переводе М. Селезнева (изд. РБО).
141
Исход 20: 3, цитата по переводу книги Исход (М. Г. Селезнев и С. В. Тищенко) в издании РБО.
142
Однако иудейского бога могли услышать пророки, а образы, в которых он являлся, хорошо известны (например, неопалимая купина). Это был не абстрактный, а вполне личный бог. Суждение автора можно было бы принять лишь как выражение непонимания вавилонянами этой странной для них религии. – Прим. ред.
143
Аргументация автора здесь не выдерживает критики. В среднеассирийское время (ок. XIII в. до н. э.) был составлен гимн богу Нинурте, в котором все остальные боги названы частями его тела. Однако это превознесение местного божества не следует считать монотеистическим культом. Точнее было бы сказать, что с середины II тыс. до н. э. у всех народов древнего Востока происходит процесс выделения главного божества, царя богов, который объявлялся творцом мироздания и которому должны были поклоняться остальные боги, включая предков (Атон у египтян, Мардук у вавилонян, Ашшур у ассирийцев, Баал у финикийцев и т. д.). – Прим. ред.
144
Едва ли можно считать триаду богов в языческом пантеоне аналогом божественной Троицы в христианстве. Первая триада известна уже в Шумере эпохи III династии Ура (Ан, Энлиль, Энки), но члены этой триады не считались единым божеством в трех лицах. – Прим. ред.
145
Имена библейских долгожителей приведены здесь в привычном написании Синодального перевода Библии. В переводе М. Селезнева (изд. РБО) дается написание, по звучанию более соответствующее оригиналу: Адам, Шет, Энош, Кена́н, Махалалэл, Иёред, Енох, Метушёлах, Ла́мех.
146
Цитата из книги пророка Даниила приведена в переводе Е. Б. Смагиной (изд. РБО).
147
В современной библеистике принято считать, что не только текст книги пророка Даниила составлен во II веке до Р. Х., но и сама излагаемая в нем история представляет собой иносказательное описание событий II века, а именно эпохи Маккавейских войн. Впрочем, нельзя считать невозможным, что обстановка при дворе царя Антиоха Епифана в Антиохии II века до Р. Х. была в чем-то похожа на обстановку при дворе царя Навуходоносора II в Вавилоне VI века до Р. Х.; организация же школьного обучения еще более традиционна, чем придворная жизнь. Может быть, догадка автора основана именно на этом сходстве.
148
Автор имеет в виду начальную строчку знаменитого 136-го псалма: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе» (пер. М. Г Селезнева, изд. РБО).
149
Цитата из главы XXI путевого дневника Ч. Дарвина «Путешествие натуралиста вокруг света на корабле „Бигль“» (1831–1836) в переводе С. Л. Соболя (Гос. изд. географической литературы, М., 1953).
150
Карта мира (лат.).
151
Четвертый канал (Channel 4) – британская сеть телевещания, работающая с 1982 г., когда она была действительно четвертым каналом, после двух каналов Биби-си и коммерческого ITV.
152
Техниколор (Technicolor) – система изготовления цветных кинофильмов, изобретенная в 1917 г. (а также одноименная фирма) и просуществовавшая до конца века. Сначала процесс Техниколор использовал всего два основных цвета, в конце 20-х годов к ним был добавлен третий, и лишь намного позднее была достигнута реальная полихромия.
153
Энди Уорхол (Andy Warhol, 1922–1987) – американский художник, дизайнер и кинорежиссер. Его имя обычно ассоциируется с поп-артом.
154
По разным подсчетам, от 9 до 11 км.
155
Чтение строк IV и V разделов по-прежнему далеко от однозначности, что препятствует любой их интерпретации. В более раннем переводе В. Хоровица 20 пальцев, а не 10. – Прим. ред.
156
Перевод М. Селезнева (изд. РБО).
157
Река Аракс вблизи горы Арарат протекает с запада на восток по долине, окаймляющей Арарат с севера; приток Куры, впадающей в Каспийское море. Река Мурат (также иногда называемая Восточным Евфратом) берет начало близ горы Арарат и течет с востока на запад; приток Евфрата.
158
Гора высотой около 2750 метров в современном Иракском Курдистане.
159
Эфраим Авигдор Спайзер (Ephraim Avigdor Speiser, 1902–1965) – крупнейший американский ассириолог, родился в еврейском местечке в Галиции, в 1920 г. переехал в США, с 1928 г. профессор Пенсильванского университета, руководил целой серией археологических экспедиций в Месопотамию, в 1927 г. раскопал Тепе-Гав-ра – одно из древнейших поселений в мире (недалеко от г. Мосул, в современном иракском Курдистане).
160
Cлово Dagh по-турецки «гора» (в женском роде, но по-русски принято склонять это слово в мужском); поэтому мы в переводе пишем «гора Джуди» или «Джу-ди-даг», но не «гора Джуди-даг».
161
Аббасиды – самая долговечная династия арабских мусульманских правителей – халифов, правили с 750 по 1517 г., из них в Багдаде (Багдадский халифат) с 762 г. вплоть до разрушения города монголами в 1258 г., после чего столица халифата переместилась в Каир. Здесь имеется в виду, по-видимому, конец эпохи правления Аббасидов в Багдаде.
162
Рабби Биньямин из Туделы (Вениамин Тудельский, 1130–1173) – испанский раввин, совершивший в 1165–1173 гг. путешествие на Восток и оставивший ценные путевые записки, включающие также рассказы, услышанные от других людей.
163
В оригинале на иврите здесь стоит библейское название реки Тигр – Хиддекель.
164
В оригинале и в английском переводе Адлера здесь стоит «гор Араратских».
165
Цитата приведена в переводе П. В. Марголина («Три еврейских путешественника», 1881; современное переиздание: М.: Мосты культуры, 2004).
166
Гертруда Белл (Gertrude Margaret Lowthian Bell, 1868–1926) – английская писательница, путешественница и археолог, а также агент британской разведки на Ближнем Востоке, способствовавшая, вместе с Т. Э. Лоуренсом («Лоуренсом Аравийским»), восстановлению королевских династий в арабоязычных странах с целью ослабления Османской империи.