KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Религиоведение » Брюс Мецгер - Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала

Брюс Мецгер - Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брюс Мецгер, "Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

234

В настоящее время из 600 напечатанных комплектов известно местонахождение 97; см. James P. R. Lyell, Cardinal Ximenes (London, 1917); Mariano Revilla Rico, La Políglota de Alcalá, studio histórico-crítico (Madrid, 1917).

235

Одним из менее известных сотрудников этого проекта, сыгравшим, однако, главную роль в подготовке греческого текста Септуагинты и Нового Завета для «Полиглотты», был Димитрий Дука, грек с острова Крит. Хименес привез его в Алькалу для преподавания в Академии и для помощи в издании греческих книг; о Дуке подробнее см. Deno J. Geanakoplos, Greek Scholars in Venice: Studies in the Dissemination of Greek Learning from Byzantium to Western Europe (Cambridge, MA, 1962), pp. 238 ff.

236

Согласно Шолдереру, неизвестный нам создатель греческого печатного шрифта, использованного в Комплютенском издании Нового Завета, заимствовал некоторые черты у впервые примененного в 1471 г. шрифта Николя Женсона (Jenson).

«И в самом деле, он [греческий шрифт Комплютенского Нового Завета] представляет собой пример окончательного и наиболее красивого развития шрифта, созданного Женсоном, и по справедливости удерживает всеми признанное положение „короля греческих шрифтов“, хотя полное совершенство и не было достигнуто вплоть до нынешнего столетия [XX — Д.Б.], когда Роберт Проктор завершил создание расширенной версии этого шрифта, добавив к обновленному набору строчных букв полный комплект прописных литер того же стиля. Греческий шрифт Комплютенской Полиглотты остается единственным оригинальным вкладом Испании в греческую типографику»(Scholderer. Op. cit. p. 10).

237

* Апекс — знак, представлявший собой горизонтальную черту и употреблявшийся римлянами для указания долготы гласного.

238

См. Franz Delitzsch, Studien zur Entstehungsgeschichte der Polyglottenbibel des Cardinal Ximenes (Programm, Leipzig, 1871; также издавалась [на немецком языке] в Лондоне под заголовком Studies on the Complutenian Polyglott [1872]); Samuel Berger, La Bible au seizième siècle (Paris, 1879), pp. 51–58; Delitzsch, Fortgesetzte Studien zur Entstehungsgeschichte der Computensischen Polyglottenbibel (Programm, Leipzig, 1886); M. Goguel, «Le texte les editions du Noveau Testament grec», Revue de l̓histoire des religions, lxxxii (1920), pp. 14–18.

239

Некоторые усомнились в правильности этого утверждения, поскольку Лев был избран Папой менее, чем за год до окончания работы над томом, содержащим Новый Завет, и, следовательно, едва ли мог вовремя предоставить данные рукописи. (См. Marvin R. Vincent, A History of the Textual Criticism of the New Testament [New York, 1899], p. 50). Следует, однако, заметить, что Хименес не говорит открыто о том, что рукописи были предоставлены во время понтификата Льва; также возможно, как уже давным-давно предположил Гуг, что они были получены при предыдущем Папе, Юлии II, благодаря вмешательству кардинала де Медичи, имевшего на папу огромное влияние и ставшего впоследствии его преемником (J. L. Hug, Einleitungin die Schriften des Neuen Testaments [Tübingen, 1826], § 55).

240

См. J. H. Bentley, Humanists and Holy Writ, pp. 112–193.

241

Цит. по: Bentley, op. cit., p. 135.

242

Значительная часть рукописей, использованных Эразмом для подготовки своего издания Нового Завета, происходило из книжной коллекции, которую завещал в 1443 году доминиканскому монастырю в Базеле Иоанн Стойкович из Рагузы, один из кардиналов, рукоположенных антипапой Феликсом V; см. Aloysius Krchňák, De vita et operibus Ioannis de Ragusia (Lateranum, n.s., xxvi; Rome, 1960), pp. 2–3; R. W. Hunt, «Greek Manuscripts in the Bodleian Library from the Collection of John Stojković of Ragusa» in Studia Patristica, vol. vii, part 1, ed. by F. L. Cross (Texte und Untersuchungen, xcii; Berlin, 1966), pp. 75–82. Обсуждение нескольких греческих рукописей, использованных Эразмом при первом издании Нового Завета и ныне хранящихся в университетской библиотеке Базеля) см.: Во Riecke. «Erasmus und die neutestamentliche Textgeschichte», Theologische Zeitschrift, xxii (1966), pp. 254–265, из наиболее новых работ см.: P.-Y. Brandt, «Manuscripts grecs utilisés par Erasme pour son édition du Novum Instrumentum de 1516», Theologische Zeitschrift, liv (1998), pp. 120–124.

243

F. H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, 4th ed., ii (London), p. 185.

244

Некоторые исследователи относят рукопись Евангелий к XV веку (Скривенер допускает подобную датировку), Кеньон и фон Добшютц, Грегори, Эбехард Нестле, фон Зоден и Кларк — к XII в.

245

Эти исправления описаны в статье Kenneth W. Clark, «The Erasmian Notes in Codex 2», in Studia Euangelica, ed. by K. Aland, F. L. Cross et al. (Texte und Untersuchungen, lxxiii; Berlin, 1959), pp. 749–756. См. также C. C. Tarelli, «Erasmus’s Manuscripts of the Gospels». Journal of Theological Studies, xliv (1943), pp. 155–162.

246

Например, ὀρθρινός (22.16); ἐλθέ (дважды), ἐλθέτω (22.17); συμμαρτυροῦμαι γάρ… ἐπιτιθῆ πρὸς ταῦτα (22.18); ἀφαιρῆ βίβλου…άφαιρήσει (вместо будущего времени от ἀφελεῖ!), βίβλου (второе употребление) (22.19); ὑμῶν (22.21).

247

Довольно часто обсуждается вопрос о том, в какой мере перевод Лютера опирается на греческий текст. X. Диббельт (Archiv für Reformationsgeschichte, xxxviii [1941], pp. 23–28) утверждает, что перевод отражает только случайные обращения к греческому тексту; X. Борнкамм (Theologische Literaturzeitung, Ixxii [1947], pp. 23–28) придерживается мнения, что Лютер переводил с греческого и латинского текстов в издании Эразма, а также пользовался Вульгатой (которую знал на память).

248

J. A. Froude, Life and Letters of Erasmus (New York, 1896), p.127. См. также August Bludau, Die beiden ersten Erasmus-Ausgaben des Neuen Testaments und ihre Gegner (Freiburg, 1902).

249

Fraude, op. cit., p. 138.

250

Слово comma в данном случае означает часть сложного предложения.

251

Следует, впрочем, отметить, что де Йонг (Henk Jan de Jonge), знаток биографии Эразма, не нашел прямых доказательств, которые подтвердили бы часто повторяемое утверждение о том, что Эразм дал такое обещание. См. H. J. de Jonge, «Erasmus und the Comma Johanneum», Euphemerides Theologicae Lovanienses, lvi (1980), pp. 381–389.

252

См. J. Rendel Harris, The origin of the Leicester Codex of the New Testament (London, 1887), pp. 40–53; C. H. Turner, The Early Printed Editions of the Greek Testament (Oxford, 1924), pp. 23–24.

253

В настоящее время этот кодекс (Greg. 61), который находится в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине, практически сам открывается на развороте, содержащем 1 Ин 5, из-за постоянного обращения к этому отрывку.

254

В списке отсутствует Codex Ravianus (Tisch, ω 110) хранящийся в Берлинской государственной библиотеке, рукопись XVI века, скопированная с печатного греческого текста Комплютенской Библии. Продолжение дискуссии о сомнительном происхождении Comma см. R. E. Brown, Epistles of John (Garden City, NJ, 1982), pp. 775–787; B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd ed. (New York, 1994), pp. 647–649.

255

Конгрегация доктрины веры впоследствии сообщила (2 июня 1927), что этот декрет не имел целью отвратить католических ученых от тщательного изучения проблемы и от принятия отрицательной позиции в отношении подлинности данного пассажа (что означало бы готовность предстать перед судом церкви); см. H. Denziger and K. Rahner, Enchiridion symbolorum, ed. 28 (Freiburg, 1952), n. 2198; idem, Enchiridion biblicum, ed. 3 (Rome, 1956), n. 136.

256

Полное изложение проблемы известным католическим текстологом см. Teófilo Ayuso Marazuela, «Nuevo estudio sobre el ‘Comma loanneum», Biblica, xxviii (1947), pp. 83-112; xxix (1948), pp. 52–76.

257

Более подробно о текстуальных связях этого редчайшего издания см. W. H. P. Hatch, «An Early Edition of the New Testament in Greek», Harvard Theological Review, xxxvi (1941), pp. 69–78. Об уникальности этого издания можно судить по заявлению Рейсса (Reusse), который после тщетных попыток найти хоть один экземпляр, убедился, что ни одна немецкая библиотека им не располагает. Хэтч убежден, что на сегодняшний день известно о существовании семи полных комплектов и одного экземпляра второго тома.

258

Эти вспомогательные материалы были взяты из минускульных рукописей Нового Завета. См.

259

См. Elizabeth Armstrong, Robert Estienne, Royal Printer: An Historical Study of the Elder Stephanus (Cambridge, 1954), p. 211 ff.

260

См., например, A. T. Robertson, An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament, 2nd ed. (New York, 1928), p. 100.

261

Более подробная информация о различной нумерации евангельских стихов см. статью Уильяма Райта (William Wright) «Verse» в первом издании энциклопедии Джона Китто (John Kitto) (в последующих статья была сокращена): Cyclopœdia of Biblical Literature, ii (London, 1845; New York, 1846), pp. 905–914, и его же статьи в The Christian Remembrancer, n. s., iii (January-June 1842), pp. 455–469, 672–690. Список различий в делении на главы в более чем 50 греческих изданий НЗ см. введение Эзры Эбботта (Ezra Abbott) к Prolegomena Каспара Рене Грегори, напечатанное в 3 томе Novum Testamentum Graece Тишендорфа (8th ed. part 1, Leipzig 1884), pp. 176–182, перепечатанное по-английски в опубликованном после смерти Эбботта томе под названием The Authorship of the Fourth Gospel and the Other Critical Essays (Boston, 1888), pp. 464–477.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*