Мартин Хенгель - Мартин Хенгель. Недооцененный Петр.
124
M. Hengel, Situation (прим. 116), 43 ff. и M. Hengel, Gospels (прим. 9), 78–89. Мк 12:42 и 15:16 два греческих слова объясняются с помощью латинского, а эта черта лучше всего объясняется написанием книги в Риме. Выражение ( в 7:26 также понятно лучше всего в латиноязычной среде, где различали сирофиникиян и ливиофиникиян. См. также BDR § 5, 4, где приводятся многочисленные другие: латинизмы Мк, далее M. Hengel, ZNW 60 (1969), 182–198 о Мк 7:3: = pugno/pugillo в значении «пригоршней». В Мк нет никаких данных о сирийском происхождении, в отличие от Мф (4:24), но многое говорит в пользу римского. Здесь виден лишь старый «пансиризм» религиоведческой школы, которая пыталась обосновать с его помощью синкретичность происхождения христианства. См. против этой точки зрения Hengel/Schwemer, Paulus (прим. 92), 40–42.132–139.
125
Мк 1:16: . Оно упоминается 17 раз. Необычное выражение связано с Числ 34:11: (см. также LXX и таргумы). Лк 5:1 сл.; 8:22 сл. 33 использует слово .
126
появляется у Мк 18 раз, чаще чем у других евангелистов: Мк 17/1; Мф 13; Лк 7/1; Ин 7/4.
127
Вифсаида: Мк 6:45; 8:22; Капернаум: 1:21; 2:1; 9:33.
128
Мк 1:16 слл.; ср. Лк 5:7: . О двух парах братьев см. Мк 1:16, 19; 13:3.
129
Мк 1:17: , ср. о миссии ко всему миру Мк 13:10; 14:9, которая уже подразумевается в этом «парадигматическом» призыве. В Гал 2:7 Петр еще является главным в миссии к иудеям. Мк пишет примерно на 15 лет позже и знает уже об универсальной миссии братьев к язычникам, см. ниже, с. 93 слл. О Мк 1:17 см. M. Hengel, Nachfolge und Charisma, BZNW 34, Berlin 1968, 85 ff.
130
См. Мк 3:14 о назначении «Двенадцати»: , причем на первое место поставлен Симон по прозванию .
131
См. об этом с. 108–116, 132–138.
132
Ср. Лк 8:45, разночтение (по большинству рукописей): или , см. также (добавленный позднее) краткий эпилог Мк (NT Graece27, 147): об учениках сказано (тем, которые вокруг Петра), а также Игнатий, Послание к Смирнянам 3,1: .
133
Параллель, где постановка имени Петра на конец также служит тому, чтобы особо его подчеркнуть, мы находим в 1 Кор 9:5: . Другое загадочное указание такого типа мы встречаем в Мк 14:51: ученик, о котором здесь идет речь, скорее всего был самим евангелистом Иоанном Марком, как было принято считать в древних христианских катенах. Я принимаю эту точку зрения вслед за Цаном, поскольку лучшего объяснения этого загадочного пассажа до сих пор найдено не было.
134
T.V. Smith, Petrine Controversies in Early Christianity, WUNT II/15, Tübingen, 1985, (162–190) 185.
135
См. выше, прим. 25.
136
Цит соч. 189 f. См. оправданную критику у Р. Achtemeier, JBE 107 (1988), 337–339: «Наиболее слаба книга там, где идет речь о месте Петра в Евангелии от Марка, где взгляд автора односторонен, и в некоторых случаях интерпретация не соответствует реальным данным» (339).
137
Мк 8:17 слл. 33; 9:6.10.19; 10:32; ср. Лк 24:25 сл.31 сл.47; Деян 2:38; 5:31; 10:43: 13:38; 1 Кор 15:3 сл., см. об этом U. Mittmann-Richert, Der Sühnetod des Gottes-knechts, WUNT 220, Tübingen 2008.
138
См. об этом Послание Варнавы 5,9 и защиту этого положения у Оригена, Против Кельса 1,63, который ссылается при этом на Лк 5:8 и 1 Тим 1:15.
139
W.G. Kümmel, Einleitung in das Neue Testament, Heidelberg 201980, 30 Прим. 32a. См. ниже, с. 108 сл.
140
Мф 14:28–33; 17:24–27. Рассказ, очевидно, возник еще до падения Второго Храма. После 70 г. эта подать уплачивалась римскому императору (fiscus Iudaicus). О значении Петра см. также то, как он представлен в Мф 10:2: и выше с. 29, прим. 86.
141
Лк 5:8, ср. 18:11.
142
Лк 22:31сл., ср. Ин 21:15–17. См. об этом P. Dschulnigg, Pelms (прим. 1), 68–87 и о соответствующей деятельности Петра в Деян: 88-115.
143
Лк 22:32: , о переводе этих слов см. E. Klostermann, Das Lukasevangelium. HNT 5, Tübingen 21929, 212 f. Кодекс Безы (D) и другие западные рукописи превращают причастие в императив: .
144
Лк 22:62 и 24:34. «Малое совпадение» (minor agreement) Лк 22:62 Мф 26:75 заимствовал у Лк, так как окончание у Мк (14:72) показалось ему неудовлетворительным.
145
1 Кор 15:3–5.
146
1 Кор 15:9: Гал 1:13 с л.; Флп 3:6. ср. 2 Кор 5:16; Еф 3:8; 1 Тим 1:15 сл.
147
Диалог с Трифоном 106,3. См. об этом M. Bockmuehl, Memories (прим. 41), 134 ff. См. также Тертуллиан, Против Маркиона 4,5,3: et Marcus quod edidit (evangelium) Petri eiffirmetur cuius interpres Marcus. Nam et Lucae digestum (Marcionitae) Paulo adscribere solent (…и то [Евангелие], которое издал Марк, называют [Евангелием] Петра, чьим переводчиком [был] Марк. Вот и повествование Луки [маркиониты] приписывают Павлу).
148
Гал 1:11сл.: Рим 2:16; 16:25; 2 Тим 2:8. См. об этом А. v. Harnack, Marcion, репринт Darmstadt 1960, 39 ff. и В. Aland, ст. Markion, TRE 22, 91 f.
149
Сборник четырех Евангелий был составлен в библиотеке одной из крупных церквей, возможно, в Эфесе или в Риме, и его употребление ограничивалось поначалу большими общинами. Иустину он уже известен: Апология 1,67,3; Диалог 103,8. См. об этом M. Hengel, Gospels (прим. 9), 19 If. Не подлинная концовка Мк (16:9-20), относящаяся примерно к тому же времени, основана на Лк, Мф и Ин и засвидетельствована Иустином и Иренеем; см. J.A. Kelhoffer, Miracle and Mission, WUNT II/112, Tübingen 2000, 123–156; Th.К. Heckel, Vom Evangelium des Markus zum viergestaltigen Evangelium, WUNT 120, Tübingen 1999, 32–62.
150
См. M. Hengel, Evangelienüberschriften (прим. 117), 18 f.; M. Hengel, Gospels (прим. 9), 59 if.
151
«Общины», в которых учил евангелист, как раз меньше всего нуждались в письменном Евангелии, которое могло ведь быть лишь тенью устного учения, каким оно было во всей его полноте. Евангелисты с самого начала имели в виду широкий круг читателей или, лучше сказать, слушателей во многих общинах. См. выше, с. 33, прим. 103.
152
Только Лк с его совершенно необычным посвящением Феофилу представляет некоторое исключение. Но и он надеется на распространение своей книги через своего адресата.
153
Ср., например, Е. Haenchen, Der Weg Jesu, Berlin 1966,8; Ph. Vielhauer, Geschichte der urchristlichen Literatur. Berlin etc. 1975. 260 f.; несколько осторожнее судит J. Gnilka, Petrus und Rom, Freiburg etс. 2002, 119: «вычитано из 1 Пет 5:13»; ср. U. Schnelle, Einleitung (прим. 119), 243: «линия Марк ― Петр, возможно, имела своим исходным пунктом 1 Пет 5:13». Прежде чем делать такие ложные заключения, следовало бы продумать проблему датировки Mк, 1 Пет. пресвитера Иоанна и Папия.
154
Деян 12:17. Марк в названии Евангелия, в 1 Пет 5:13 и в посланиях Павла (Флм 24; Кол 4:10: племянник Варнавы, ср. Деян 12:25; 15:37.39; 2 Тим 4:11) ― не какой-то «неизвестный», а вполне известное адресатам и читателям авторитетное лицо, тождественное с Иоанном Марком в Деяниях. См. также ниже. с. 102 слл.
155
См., например, у L. Wehr, Petrus (прим. 1). 199 прим. 337 о 1 Пет 5:13. Типично то, что автор в своей работе вообще не рассматривает Мк, см. указатель 414, где много ссылок на Мф и Деян, а из Мк даны указания только на два малозначительных места. Не удивительно, что при таком одностороннем выборе источников можно прийти и к соответствующим «выводам».
156
Евсевий, Церковная история 3,39,7.14 f. О «пресвитере» Иоанне см. M. Hengel, Johanneische Frage (прим. 57). 96-119.
157
117-138 гг. по P. X. Речь идет, таким образом, о 120-х — 130-х гг. P. X. См. U.H.J. Körtner, Papias von Hierapolis, FRLANT 133, Göttingen 1983, 92-100 и U.H.J. Körtner, ст. Papias, TRE 25. 611–644, где автор предполагает, что Папий жил около времени Игнатия, т. е. около 110 г. Так же судит M. Günther, Einleitung in die Apostolischen Väter, ARGU 4. Frankfurt am Main, 1997, 92-100 и M. Günther, ст. Papias, RGG4, VI, 862. Если эти два автора правы, то к сообщению Папия следовало бы отнестись как к серьезному историческому источнику.
158
Сообщение о составлении Матфеем арамейского сборника логиев восходит, очевидно, также к пресвитеру (Евсевий, Церковная история 3,39,16). См. об этом M. Hengel, Johanneische Frage (прим. 57), 76–95; Папий ― первый известный нам автор, размышлявший над происхождением Евангелий. Позже это будут делать Иустин и Иреней.