KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Психология » Юэлль Андерсон - Ключ к подсознанию. Три магических слова – секрет секретов

Юэлль Андерсон - Ключ к подсознанию. Три магических слова – секрет секретов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юэлль Андерсон, "Ключ к подсознанию. Три магических слова – секрет секретов" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:

16

Из философского эссе «Смерть» (1913 г.). Произвольный перевод с английского языка. – Примеч. перев.

17

Уильям Джеймс (1842–1910) – американский философ и психолог, один из основателей прагматизма и функционализма, профессор Гарвардского университета. – Примеч. перев.

18

Из «Песни большой дороги» (сборник «Листья травы»). Перевод К. Чуковского. – Примеч. перев.

19

Эдвард Карпентер (1844–1929) – английский поэт, философ, общественный деятель. – Примеч. перев.

20

Цитируется «Гамлет». Перевод И. В. Пешкова. – Примеч. перев.

21

Произвольный перевод с английского языка. – Примеч. перев.

22

Из стихотворения «Вдохновение». – Примеч. перев.

23

Из стихотворения «Молитва». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

24

Из стихотворения «Смирение». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

25

Из вступления к эссе «Возмещение». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

26

Из стихотворения «Конечный пункт». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

27

«Дхаммапада» – сборник изречений, приписываемых Будде Шакьямуни. Цитата приводится в переводе с английского языка. – Примеч. перев.

28

Приводятся выдержки из книги «Мысли». – Примеч. перев.

29

Из книги «Так говорил Заратустра». Перевод Ю. М. Антоновского. – Примеч. перев.

30

Из поэмы «Баллада Рэдингской тюрьмы». Перевод Н. Воронель. – Примеч. перев.

31

Из поэмы «Сказание о Старом Мореходе». Перевод В. Левика. – Примеч. перев.

32

Уолтер Чалмерс Смит (1824–1908) – шотландский поэт, священнослужитель Свободной церкви Шотландии. Приводится цитата из поэтической драмы «Олриджская ферма». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

33

Из эссе «Рассуждение о нравах древних греков касательно любви». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

34

Эллис Хэвлок (1859–1939) – английский психолог и писатель. Известен своими трудами по сексологии, литературоведению, социологии. Приводится отрывок из эссе «О любви и нравственности». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

35

Из поэмы «Жизнь». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

36

Перевод С. М. Неаполитанского. – Примеч. перев.

37

Из книги «Так говорил Заратустра». Перевод Ю. М. Антоновского. – Примеч. перев.

38

Альберт Швейцер (1875–1965) – немецкий и французский теолог, философ, гуманист, музыкант и врач, лауреат Нобелевской премии мира (1952). Приводится цитата из книги «На краю первобытного леса». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

39

Из эссе «Поэт». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

40

Из стихотворения «Царь». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

41

Из вступления к эссе «Преклонение». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

42

Из трагедии «Юлий Цезарь». Перевод П. Козлова. – Примеч. перев.

43

Из книги «Многообразие религиозного опыта». Перевод В. Г. Малахиевой-Мирович и M. B. Шик. – Примеч. перев.

44

Из стихотворения «Жизнь». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

45

Из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.

46

Четверостишие «Заимствовано у французов». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

47

Из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.

48

Из книги «Пророк». Перевод И. Зотикова. – Примеч. перев.

49

Из поэмы «Королевские идиллии». Перевод О. Н. Чуминой. – Примеч. перев.

50

Из Нового Завета: В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. – Примеч. ред.

51

Из стихотворения «Песня о себе». Перевод К. Чуковского. – Примеч. перев.

52

Из стихотворения «Откровения о бессмертии, навеянные воспоминаниями раннего детства». Перевод Я. Пробштейна. – Примеч. перев.

53

Из эссе «Законы духа». – Примеч. перев.

54

Перевод С. М. Неаполитанского. – Примеч. перев.

55

Уильям Каллен Брайант (1794–1878) – американский поэт и журналист. Цитируется стихотворение «Танатопсис». Перевод А. Плещеева. – Примеч. перев.

56

Из книги «Искусство творения». Перевод произвольный. – Примеч. перев.

57

Из стихотворения «Герта». Перевод А. Блейз. – Примеч. перев.

Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*