KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Психология, личное » Боб Салливан - Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше

Боб Салливан - Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Боб Салливан, "Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3

Лига плюща (Ivy League) – название, объединяющее восемь ведущих университетов США (Брауновский, Гарвардский, Йельский, Колумбийский, Корнелльский, Пенсильванский, Принстонский университеты и Дармутский колледж). Прим. перев.

4

Ponemon Institute – организация, предоставляющая компетентную информацию и методы по управлению конфиденциальностью в сфере бизнеса и управления. Прим. ред.

5

Имеется в виду следующее: Санторум выступал против сексуальных меньшинств, и гей-активист Дэн Сэвидж призвал ввести новое определение слову Santorum, связанное с анальным сексом. В результате активной пропаганды сайт, посвященный этому, вышел на первые позиции в поисковом запросе Santorum в Google. Политик пытался воззвать к интернет-компании, чтобы она убрала результаты поиска, оскорбляющие его, но не преуспел в этом. Прим. ред.

6

Гарольд Хотеллинг (1895–1973) – экономист и статистик, автор модели линейного города. Прим. ред.

7

Радж Чандра Босе (1901–1987) – американский математик и статистик, известный работами в области теории проектирования и теории кодов, исправляющих ошибки. Прим. ред.

8

Герман Чернофф (род. 1923) – известный американский ученый в области прикладной математики. Прим. ред.

9

Рональд Фишер (1890–1962) – английский статистик, биолог-эволюционист и генетик. Прим. ред.

10

Герман Эббингауз (1850–1909) – немецкий психолог. Наиболее известен своими экспериментальными исследованиями психологии памяти. Прим. ред.

11

Пол Пимслер (1927–1976) – американский лингвист, известен своими работами в области прикладной лингвистики. Прим. ред.

12

Сесил Алек Мейс (1894–1971) – британский философ и психолог, опроверг представление о деньгах как об основной мотивации к работе. Прим. ред.

13

Петр Возняк (род. 1962) – автор программы Supermemo, которая призвана служить инструментом практического применения метода интервального повторения. Прим. ред.

14

Криптонит – минерал с фантастическими свойствами из саги про Супермена, единственное вещество, способное принести ему вред. Прим. перев.

15

Карл Икан (род. 1936) – американский финансист, специализирующийся на корпоративном рейдерстве. Прим. ред.

16

Уэйн Хузенга (род. 1937) – один из самых влиятельных и состоятельных людей планеты. По данным Forbes, его капитал составляет более 2 миллиардов долларов. Единственный бизнесмен в истории, которому удалось вырастить три успешные компании – Waste Management, Blockbuster Entertainment и AutoNation – практически на пустом месте. Он не только владелец футбольного клуба Miami Dolphins, но и в прошлом руководитель бейсбольной команды Florida Marlins и хоккейной команды Florida Panthers. Прим. ред.

17

Дотком – компания, чья бизнес-модель целиком основывается на работе в рамках интернета. Прим. ред.

18

Сегодня уже известна статистика. По данным самой компании за второй квартал 2013 года, ее абонентская база составляет 37 миллионов 554 тысячи пользователей. www.ir.netflix.com/results.cfm. Прим. ред.

19

Презрительная кличка ученых, связанная, по всей видимости, со слишком рано появляющейся у них лысиной. Прим. перев.

20

«Джетер плох!» (англ.). Прим. перев.

21

American Idol – телешоу с самым высоким рейтингом в США. Соревнование на звание лучшего начинающего исполнителя. Прим. ред.

22

Люди, готовые к значительной отсрочке. В противовес им существуют low delayers – люди, не готовые откладывать удовольствие «на потом». Прим. перев.

23

Академический стандартизованный оценочный тест для приема в высшие учебные заведения США. Прим. перев.

24

Аббревиатура от Knowledge is Power Program – программа «Знание – сила». Прим. перев.

25

Лэнс Армстронг – американский шоссейный велогонщик. Единственный спортсмен, семь раз финишировавший первым в общем зачете «Тур де Франс» (1999–2005). Прим. ред.

26

Название можно примерно перевести как «личность, дающая себе количественную оценку». Прим. перев.

27

Jeopardy! – телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира. Аналог этого шоу в России – «Своя игра». Прим. ред.

28

«Ом-мани-падмэ-хум» – одна из самых известных мантр в буддизме махаяны, особенно характерная для тибетского буддизма. Наделена множеством значений, все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих ее слогов. Прим. ред.

29

CAPTCHA – Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart (Полностью автоматизированный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей). Аббревиатура созвучна английскому слову capture, означающему, помимо прочего, «ввод или сбор данных». Прим. перев.

30

Джаггернаут – термин, который используется для обозначения безжалостной и неумолимой силы. Изначально – одно из воплощений Вишну, бога, сметающего все на своем пути. Прим. перев.

31

Взаимный фонд – инвестиционная компания, которая объединяет средства своих акционеров (пайщиков) с целью вложения в капитал, облигации, казначейские бумаги или краткосрочные инструменты денежного рынка. Прим. ред.

32

Издана на русском языке: Льюис М. MoneyBall. Как математика изменила самую популярную спортивную лигу в мире. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. Прим. ред.

33

Хиттер – игрок, отбивающий с помощью биты мяч, брошенный в его сторону представителем команды-соперника (питчера). Прим. перев.

34

У игрока есть несколько возможностей занять следующую игровую позицию (перейти на следующую базу), либо отбив направленный в его сторону мяч, либо дождавшись определенного количества ошибок со стороны бросающего игрока другой команды. Прим. перев.

35

Игрок, стоящий между второй и третьей базами. Прим. перев.

36

Гудвилл – нематериальные активы, возникающие в результате действия факторов, вызывающих экономические выгоды, то есть увеличение оценки бизнеса, его стоимости в той мере, в какой этому способствуют репутация, авторитет фирмы и другие подобные трудно определимые «неосязаемые» факторы. Прим. ред.

37

Пузырь доткомов – экономический пузырь, существовавший в период приблизительно с 1995 по 2001 год. Кульминация произошла 10 марта 2000 года, когда индекс NASDAQ достиг 5132,52 пункта в течение торгов и упал до 5048,62 при закрытии. Пузырь образовался в результате взлета акций интернет-компаний (преимущественно американских), а также появления большого количества новых интернет-компаний и переориентировки старых на интернет-бизнес в конце XX века. Прим. ред.

38

Тачдаун – способ зарабатывания очков в американском футболе, обеспечивающий команде целый ряд преимуществ в дальнейшей игре. Прим. перев.

39

Хоумран – зрелищная игровая ситуация в бейсболе, при которой хиттер с силой выбивает мяч за пределы игрового поля, давая команде возможность заработать значительное количество очков. Прим. перев.

40

Наиболее популярный пенсионный план (накопительный пенсионный счет) частной пенсионной системы в США. Прим. перев.

41

Гора Рашмор – национальный мемориал в Южной Дакоте. На горе высечен гигантский барельеф со скульптурными изображениями четырех президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна. Прим. перев.

42

Издана на русском языке: Феррис Т. Как работать по 4 часа в неделю и при этом не торчать в офисе «от звонка до звонка», жить где угодно и богатеть. М.: Добрая книга, 2012. Прим. ред.

43

Покерные комбинации собираются из пяти карт. Фул-хаус – три карты одного достоинства и пара карт другого (например, три дамы и две восьмерки). Флэш – пять карт одной масти. Чем меньше статистическая вероятность сбора комбинации, тем она сильнее. Прим. перев.

44

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*