Гийом Аполлинер - Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт
168
Vexilla regis prodeunt… — церковный гимн, который пели во время воскресных вечерен на Страстной и в Вербное воскресенье. По легенде, он был написан латинским поэтом Венансом Фортунатом (530–609), епископом Пуатье, на обломке подлинного Креста, отправленного в свое время императором Юстинианом Радегунде, супруге Хлотара I, основательнице монастыря Святого Креста в Пуатье.
169
Тихо Браге (1546–1601) — датский астроном; в 1599 был приглашен императором Рудольфом II в Прагу, где умер и был погребен. Доказательств тому, что он бывал в Брно, не найдено.
170
Кана Галилейская — по Библии, город, в котором Иисус претворил воду в вино.
171
Согласно Библии, Гедеон, один из судей Израильских, набирал под знамена Господа таких солдат, что были способны пить речную воду, не сгибая колен. Как и в предыдущих картинах, Аполлинер обыгрывает библейские сцены, превращая их в бурлеск.
172
Следует вспомнить, что Аполлинер, уделявший в своем творчестве большое внимание магии цифр, родился 26 августа. (См. например, рассказ «Военный эшелон», действие которого начинается 26 августа 1917 г.).
173
Речь идет о греческом мифе, согласно которому дочь бога рек Пелея Дафна (имя которой по-гречески значит «лавр»), спасаясь от любовных посягательств Аполлона, взмолилась к отцу о помощи и была превращена в лавровое дерево.
174
В магии «рука славы» — это рука повешенного; она имеет свойство сковывать движения смотрящего на нее. Напротив того, в христианской символике ключ — это знак власти «освобождать и прощать», которая дана Христом своим апостолам.
175
Ликург (IX–VIII вв. до н. э.) — легендарный законодатель Спарты, по преданию, преобразовавший государство и давший ему новые законы.
176
Роже Гайар, автор книги «Гаитянские шарады» (Париж, 1972), на которого ссылается комментатор Аполлинера Мишель Декоден, сообщает, что 15 марта 1908 г. президент Гаити Норд Алексис приказал казнить пятнадцать мятежников, выступивших с оружием против президентской власти; среди них был поэт Массильон Куаку. По этому поводу в парижской прессе были опубликованы протесты (I, 1272). На этот факт и намекает Аполлинер, превращая имя Норд в Зюйд-Вест и наделяя им казненного гаитянского поэта.
177
Штиммунг — это имя выбрано не без умысла. Немецкое слово Stimmung, не имеющее точного эквивалента во французском языке, соответствует таким понятиям, как «состояние души», «расположение духа», «настроение».
178
Персонажи кельнского фольклора, чьи имена стали нарицательными.
179
Согласно средневековой христианской легенде, под Кельном были истреблены гуннами одиннадцать тысяч девственниц во главе с дочерью короля бриттов Урсулой, которые возвращались после паломничества в Рим (III–IV вв.). Урсула и ее сподвижницы выступали за то, что волхвы должны быть погребены в Кельне. Впоследствии Урсула была канонизирована католической церковью.
180
«Клозери де Лила» — знаменитое кафе в Латинском квартале.
181
Консьержери — тюрьма в Париже.
182
В эпоху написания «Убиенного поэта» королем поэтов (с 1912 г.) был Поль Фор (1872–1960), которого Аполлинер неоднократно с почтением упоминает в своих журнальных хрониках и называет «чудотворным лириком» (II, 894; см. публикуемое в 3-м т. наст. издания эссе «Поль Фор»).
183
По свидетельству древних авторов, таких, как Страбон или Плиний Старший, облысение было распространенным недугом на острове Миконос, в Эгейском море; жители острова, кроме того, часто служили предметом насмешек из-за своего невежества.
184
Аллюзия на греческое происхождение марсельцев, которое доказывается в ряде античных и средневековых источников, используемых Аполлинером.
185
Вода венгерской королевы — сердечное средство, ароматизированное розмарином. Было распространено в XVII веке. В частности, водой венгерской королевы пытались привести в чувство потерявшую сознание принцессу в «Спящей красавице» Шарля Перро.
186
Бертье Рене — поэт, организатор в Тулоне литературной группы под названием «Грани», сотоварищ Аполлинера по военной службе.
187
Имеется в виду Гросвита, саксонская монахиня, жившая в X в. в Гандерсгейме и писавшая на латыни не всегда пристойные стихи и пьесы, опубликованные в 1501 г.
188
Келюс — фаворит французского короля Генриха III (1551–1589), отличавшегося разнузданностью нравов. В 1578 г., в возрасте двадцати четырех лет, умер от ранения, полученного на дуэли.
189
Иксион — по греческой легенде, царь лапифов Иксион, допущенный Зевсом на Олимп, стал домогаться любви богини Геры. Зевс создал ее призрачный образ из облака, Нефелу, и когда Иксион стал похваляться победой над ней, Зевс в наказание привязал его к вечно вращающемуся огненному колесу и забросил в небо.
190
Элоиза — ученица и возлюбленная французского философа Пьера Абеляра (1079–1142), После тайного брака Абеляра с Элоизой ее дядя, каноник Фульд, велел оскопить философа. Элоиза упоминается в знаменитой «Балладе о дамах былых времен» Франсуа Вийона.
191
Монтес Лола (1824–1861) — возлюбленная баварского короля Людвига I.
192
«Золото Рейна» (1869) — опера Рихарда Вагнера, пролог цикла «Кольцо Нибелунга». В 1911 г. газеты писали об исчезновении партитуры оперы.
193
«Ричард Львиное Сердце» — комическая опера французского композитора Андре Гретри, поставленная в 1784 г.
194
Имеется в виду Эрнест Ла Жёнесс (1874–1917), журналист и критик, один из популярных персонажей парижской богемы начала века.
195
М.р.н. тт. — Маринетти. Итальянский писатель, создатель и теоретик футуризма Филипо Томмазо Маринетти (1876–1944) принимал участие в итальянских военных походах в Африке. Одному из них, в частности, посвящен его роман «Битва при Триполи» (1911).
196
При дворе Людвига II Баварского слуги имели право разговаривать с королем только низко опустив голову. Аполлинер вводит «маску» — одну из принципиальных тем его творчества.
197
По наблюдению друга поэта Андре Рувера имя героя этого рассказа почти полностью созвучно французской фразе Jeune mort au nid («Молодой мертвец в гнезде»). Рассказ написан скорее всего, по собственным воспоминаниям Аполлинера, чье детство прошло в Риме.
198
Ястребцов, Серж (1881–1958) — художник, русский по происхождению, был известен под псевдонимом Эдуар Фера, а в дальнейшем — Серж Фера. Давая двойное посвящение одному и тому же человеку, Аполлинер продолжал столь любимую им и распространенную в его окружении словесную игру. Тот же Серж Ястребцов, например, вместе со своей сестрой баронессой Эттингенской, также художницей, выступали под общим псевдонимом Жан Серюс, обыгрывающим их русское происхождение (фр. ces russes — «эти русские»). Серж Фера работал медбратом в Итальянском госпитале на набережной Орсе, когда в апреле 1916 г. Аполлинер поступил туда на лечение после ранения. В 1917 г. именно Серж Фера был объявлен в предуведомлении к пьесе Аполлинера «Груди Тиресия» как «автор декорации и костюмов для первого представления».
199
Джандовия — марионетка итальянского театра, один из главных персонажей туринского карнавала.
200
Кашес, Жозеф — сотоварищ Аполлинера по Итальянскому госпиталю, где оба находились на излечении в 1916 г.
201
Виктор-Эммануил III (1869–1947) — последний король Италии; Гарибальди, Джузеппе (1807–1882) — политический деятель, народный герой Италии; Кавур, Каммилло Бенсо (1810–1861) — с 1852 г. премьер-министр Сардинского королевства, а после объединения Италии — глава правительства.