KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Прочая научная литература » Иван Ефишов - Таинственные страницы. Занимательная криптография

Иван Ефишов - Таинственные страницы. Занимательная криптография

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Иван Ефишов - Таинственные страницы. Занимательная криптография". Жанр: Прочая научная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

rawar.

Далее он немного перегруппировал буквы и получил текст, разделенный уже на две части:

saehrepxa || bayerftarawar.

Как видим, результатом стали две анаграммы, решение которых – Shaxpeare и Fra Ва wrt ear ay. Первая часть, очевидно, означает «Шекспир», а вторая была истолкована верным бэконианцем как Francis Bacon wrote Shakespeare’s plays («Фрэнсис Бэкон написал шекспировские пьесы»).

Ну что ж, пришла очередь задания. После знакомства с таким длинным вводным объяснением почувствуйте себя сторонником бэконианцев и найдите написанные другим шрифтом буквы на надгробии Уильяма Шекспира. Затем самостоятельно проделайте те же действия, что и Блэк: примените шифр Бэкона и дешифруйте эпитафию.

Удалось ли вам рассмотреть второй, едва отличимый от первого шрифт? Если, конечно, он вообще присутствует в эпитафии… Не знаю, каким чудесным образом Хью Блэку удалось разглядеть его, но согласно предложенной им дешифровке эти два шрифта должны быть расположены следующим образом:

Good Frend for Iesvs SAKE forbeare,
To digg ThE Dust EncloAsed (HE)ARe.
Blese be ThE Man (THY) spares ThEs Stones,
And cvrst be He (THY) moves my Bones.

Второй шрифт выделен жирными прописными буквами, в скобки взяты те лигатуры, которые он посчитал за одну букву этого другого шрифта. Осталось только вместо светлых строчных букв подставить 0, а вместо прописных жирных – 1, и получим зашифрованный, тайный текст (разобьем его сразу для удобства на пятерки цифр):

10001-00000-00100-00111-10000-00001-

00000-10110-00100-00100-01110-

10000-00101-10010-00000-10101-00000-

10000-00000-10100-00000-10000.

Теперь переведем двоичные числа в привычные для нас десятичные (как это сделать, рассказано в предыдущем этюде) и заменим каждое полученное число на соответствующую ему букву, чей порядковый номер в алфавите совпадает с самим десятичным числом. Так, семнадцатой букве латинского алфавита s (если считать, что букве а соответствует 0, как у Бэкона) в двоичной системе будет соответствовать число 10001. В итоге этих несложных манипуляций и получается скрытый текст saehrbayeeprftaxarawar. Осталось только догадаться, что это за анаграммы, и с некоторыми натяжками «правильно» их дешифровать.

Убедил ли вас в достоверности своих выводов Хью Блэк или все же не окончательно? Дадим слово специалистам-криптографам супругам Фридманам – Уильяму Фредерику, начальнику дешифровальной службы войск связи США с момента ее основания в 1929 году, и Элизабет, сотруднице той же службы: «Для обыкновенного человека, – писали они в своей книге “Исследование шекспировских шифров”, – этого текста было бы вполне достаточно, чтобы доказать, что никакой шифр здесь не используется. Бэконианец же отличается от обыкновенного человека, и разница между ними заключается, по нашему мнению, в степени упорства и изобретательности»{19}.

Этюд VIII

Невезенье шевалье Луи де Рогана

Шевалье Луи де Роган (1635–1674), который занимал высокую придворную должность главного ловчего Франции, своим разгульным образом жизни навлек на себя немилость «короля-солнца» Людовика XIV и примкнул к заговору, целью которого была сдача голландцам за деньги французской крепости Кийбёф{20}. Заговор провалился, и де Роган попал в Бастилию. Его судьба всецело зависела от другого заговорщика, Труомона, который лежал при смерти в той же тюрьме. Если он во всем сознается, то шевалье признают виновным в измене и казнят. Не слишком веря в стойкость друга, де Роган несколько дней мучился неизвестностью в своей камере.

Незадолго до судебного разбирательства шевалье передали узел с одеждой, в котором он обнаружил зашифрованную записку, прикрепленную к рукаву рубашки:

mg eulhxcclgu ghj yxuj lm ct ulgc alj.

Всю ночь де Роган пытался расшифровать сообщение, но наступил рассвет, а шифр ему так и не поддался. Быстро сломавшись во время жестокого допроса, Луи де Роган во всем признался, и его приговорили к казни.

Ему удалось бы спасти свою жизнь благодаря высокому положению и слезам его матери, герцогини Анны де Сен-Мор, сумей он за ночь разгадать этот элементарный шифр. В записке по-французски сообщалось:

Le prisonnier est mort; il n’a rien dit

(«Узник умер; он ничего не сказал»).

Шевалье Луи де Роган окончил свои дни на эшафоте. Как и подобало дворянину, он принял смерть от меча.

Попытаемся восстановить алгоритм шифра, иными словами найти его ключ. Нам уже известен начальный текст зашифрованной записки на французском языке и ее настоящий смысл, поэтому, чтобы немного усложнить задачу, дешифруем аналог тайного послания на английском языке:

PVQ RDOWYFQD OW XQSX VQ WSOX FYPVOFC.

Данный шифр является моноалфавитным шифром простой замены с использованием английского алфавита, то есть каждому символу открытого текста ставится в соответствие какой-либо иной символ этого же алфавита. В случае с шевалье де Роганом (так как мы знаем открытый текст и криптограмму) таблица соответствий для записки, написанной на французском языке, выглядит так:

Данная простая замена введена случайным образом, то есть не прослеживается какой-либо закономерности в том, какие символы были поставлены в соответствие буквам алфавита. В этом случае единственным способом дешифровки текста является частотный анализ, то есть поиск и анализ наиболее часто используемых букв либо буквосочетаний в исследуемом тексте по известным статистическим характеристикам.

Заданный на английском языке шифр-текст PVQ RDOWYFQD OW XQSX VQ WSOX FYPVOFC по условию зашифрован этим же методом, и у него своя таблица соответствий.

Подсчитаем буквы, их ровно тридцать. По одному разу встречаются буквы С и R, два раза – D, P, S и Y, три раза – F, V, W и X, четыре раза – O и Q. Наиболее часто встречающиеся буквы в английском – е и t. Предположим, что Q = e, и тогда первое слово из трех букв примет вид PVe. Возможно, что это артикль the, тогда P = t, V = h; тем более что в английском языке буква h часто стоит перед буквой е, а в пятом слове VQ (he) как раз такая комбинация.

Подставив эти три буквы в исходный текст, получим:

the RDOWYFeD OW XeSX he WSOX FYthOFC.

На третье место (согласно правилам построения предложений в английском языке) напрашивается служебный глагол, состоящий из двух букв OW. Буква О – одна из наиболее частотных; a, o и i – это также самые распространенные английские буквы, которые мы еще не использовали. Можно предположить, что O = i, и сам глагол – is. Таким образом, W = s, и тогда:

the RDisYFeD is XeSX he sSiX FYthiFC.

Внимательно посмотрев на текст, сделаем предположение, что после местоимения he (он) находится глагол said (сказать). Получаем, что S = a, X = d, и фраза мгновенно становится более осмысленной:

the RDisYFeD is dead he said FYthiFC.

Результатом окончательной дешифровки, очевидно, будет фраза:

the prisoner is dead he said nothing

(«Узник умер; он ничего не сказал»).

Шевалье Луи де Роган вполне мог бы прочесть записку и спасти свою голову, если бы знал правила частотного анализа.

Этюд IX

Любовный шпион

Девчонка гадает у быстрой реки,
Ромашки лучистые губит.
И, словно снежинки, летят лепестки:
Любит? Не любит? Любит!

Ты правду всю знаешь, цветок полевой,
Иль это придумали люди?
За все отвечаешь своей головой:
Любит? Не любит? Любит!

(В. Рождественский)

Язык цветов (флюрографика) пришел к нам с утонченного Востока, где он использовался для выражения чувств в тех случаях, когда о них нельзя было сказать открыто. Так, красный мак означал удовольствие; бледно-желтый нарцисс – кротость и смирение, а также безответную любовь; белая лилия была символом невинности и чистоты.

Сами по себе цветы не скрывали текст послания. Любой посвященный в этот тайный язык мог его прочесть. Но букеты цветов также могли использоваться при скрытой передаче иного рода информации путем сохранения в тайне самого факта передачи. В годы Второй мировой войны цензура США, стремясь перекрыть максимальное число стеганографических каналов связи, категорически запретила отправление по почте целого ряда сообщений. Так, невинная телеграмма, направленная в обычный магазин цветов: «Вручите в субботу моей жене три белые орхидеи» – была настолько удобной для передачи и сокрытия секретной информации, что цензура была вынуждена запретить указывать в подобных телеграммах названия цветов и день вручения{21}.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*