KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Политика » Александр Каревин - Сумерки невежества. Технология лжи, или 75 очерков о современной фальсификации истории Украины

Александр Каревин - Сумерки невежества. Технология лжи, или 75 очерков о современной фальсификации истории Украины

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Каревин, "Сумерки невежества. Технология лжи, или 75 очерков о современной фальсификации истории Украины" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Видимо желая сделать комплимент А.И. Железному, сочинитель предисловия называет его «истинным сыном Руси-Украины». И далее, излагая выводы, к которым будто бы пришел Анатолий Иванович, сообщает, что он (Железный), дескать, протестует против полонизации все той же «Руси-Украины».

Что такое Русь-Украина? Государства с таким названием никогда не существовало. Если не ошибаюсь, то и Железный этот термин не употребляет (не считая цитат из своих оппонентов). Зато многократно использовал его печально известный псевдоисторик Михаил Грушевский (о котором хорошо знающие его ученые-современники отзывались как о «научном ничтожестве»). Сегодня этим термином пользуется псевдоцерковь «Киевский патриархат». В частности, главарь оного, Михаил Денисенко, именуется «патриархом всея Руси-Украины Филаретом». Неужели г-н «редактор» жаждет оказаться в столь несимпатичной компании, да еще и Железного с собой тянет?

Достойно удивления и содержащееся в «редакторском» предисловии объявление русского и украинского языков «двумя нашими родными языками, которые, по сути, являются диалектами одного — общеславянского». Как у каждого человека только одна мама и одна Родина, так и родной язык один-единственный. Другое дело — языки родственные. Такими можно назвать, например, сербский, чешский, болгарский, другие славянские языки, которые действительно вместе с русским составляли диалекты некогда единого общеславянского языка. Что же касается языка украинского, то он создан искусственно и уже поэтому не имеет непосредственного отношения ни к общеславянскому праязыку, ни (кстати сказать) к духовному наследию Киевской Руси (право на такое наследство признает за ним г-н «редактор»).

Не менее удивителен «редакторский» протест против «замены коренных славянских слов» полонизмами. К сведению сочинителя предисловия, польский язык тоже славянский. Правильнее было бы протестовать против замены коренных русских слов польскими. Иначе получается нелепица.

Вдобавок ко всему, в предисловии указывается «нормальный путь возрождения украинского языка — это путь его очищения от полонизмов (разумеется, там, где это возможно), замена польских слов лексикой того славянского наречия, на котором наш народ говорил в Киевской Руси до ее поглощения Речью Посполитой. Это язык «Слова о полку Игореве» и других выдающихся памятников нашей письменности». Не хотелось бы озадачивать г-на «редактора», но если бы сегодня он заговорил языком «Слова», то понимание его собеседниками (за исключением узкого круга специалистов) было бы затруднено. Язык, знаете ли, не стоит на месте. Он имеет свойство развиваться. И современный русский язык несколько отличается от того, каким говорили и писали в ХII веке.

Кроме того, стоит заметить, что Речь Посполитая поглотила не всю бывшую Киевскую Русь, а лишь юго-западную ее часть. Иное, правда, утверждают недоумки из числа «национально сознательных» украинских политиканов, для которых Северо-Восточная Русь и не Русь вовсе, а Московия. Так на то они и недоумки. Ни в коей мере не хочу причислить к таковым г-на «редактора». Наверняка, приступая к составлению предисловия, он руководствовался благими побуждениями. Но… По-видимому, не хватило умения. Надо все-таки точнее быть в формулировках. А то ведь действительно можно оказаться для своих опаснее врага.

Одним словом, слишком много ляпов (я перечислил не все) на менее чем две странички текста. Так, может быть, следовало издать книгу без такого предисловия? Конечно, ложка дегтя не испортит бочку меда. Но ведь и не улучшит. Не так ли?

Украинцы в империи, сумерки радионевежества

Рассуждай токмо о том, о чем понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо?

Козьма Прутков

Давно замечено, что полузнание (неправильное знание) хуже незнания. Лучше уж быть неученым, чем недоученным. На сей счет имеются и высказывания выдающихся педагогов, и народные пословицы. Действительно, неученый человек по крайней мере сознает свое невежество и не стремится поучать окружающих. Иное дело — уверенный в собственной компетентности полузнайка. Этот всегда готов «просвещать» других и очень обижается, если ему указывают на ошибки и пробелы в образовании. Такие указания полузнайка воспринимает как оскорбление. Он упрямо настаивает на своей правоте, пытается что-то доказывать, а в результате — делает новые ошибки и (образно выражаясь) садится в лужу, где и сидит с видом оскорбленной невинности.

Наглядный пример такого сидения вот уже много лет демонстрирует Первый канал Национального радио. Помимо прочего, выходила там передача «Пам’ятаймо!» («Будем помнить!»), состоявшая из цикла коротеньких радиопьесок на историческую тему. Руководили авторским коллективом передачи некие Илья Хоменко и Владимир Фоменко. Оба они — не историки (один — кинодраматург, преподаватель Института журналистики, другой — писатель-фантаст), но по какой-то причине посчитали себя вполне пригодными к историко-просветительской деятельности. Посчитали, как оказалось, напрасно. Испытывая явный недостаток знаний, упомянутые «просветители» просто-таки не могли не наделать грубых ошибок.

Об одном из их ляпов еще в январе 2008 года рассказала в статье «Ядовитая лапша» газета «Коммунист». В тот раз И. Хоменко и В. Фоменко придумали радиосценку из времен Первой мировой войны. Действующим лицом сего художественного произведения являлся прапорщик Михаил Зощенко, будущий известный писатель. Его невысокий воинский чин сочинители пьески додумались пояснить тем, что украинцы, мол, в русской армии подвергались дискриминации и подняться в воинской иерархии выше прапорщика не могли.

Это русофобское пояснение явно не соответствовало действительности, что убедительно доказал автор статьи «Ядовитая лапша» Б. Подбресский. Он напомнил господам сочинителям, что прапорщик — только первый чин Михаила Зощенко, позднее тот дослужился до штабс-капитана. Многие же другие украинцы вообще сделали в русской армии блестящую карьеру. «Достаточно назвать навскидку два имени, — отмечал автор статьи. — Это Иван Паскевич — генерал-фельдмаршал, царский наместник Польши, и герой обороны Порт-Артура Роман Кондратенко, генерал-лейтенант. Список можно продолжать бесконечно».

Казалось бы, после такого конфуза господам И. Хоменко и В. Фоменко следовало извиниться перед радиослушателями или (если уж публично признать свою ошибку не хватает мужества) хотя бы просто промолчать. Они же… обиделись на газету. Обиделись сильно. Даже подготовили специальную отповедь, которую, используя выделенное в эфире время для передачи, периодически транслируют по радио до сих пор.

О конкретных фактах, приведенных в «Коммунисте», писатель-фантаст и кинодраматург в своей отповеди не упоминают (возразить-то нечего). Зато гордо сообщают, что их радиопьесу передало радио «Россия» (где у сочинителей есть знакомства), а значит, о русофобии, дескать, речи быть не может. («Аргумент», честно говоря, слабенький — невежд и русофобов в России тоже хватает.)

Кроме того, И. Хоменко и В. Фоменко вспомнили о произведениях В.И. Ленина, неоднократно заявлявшего, что украинское крестьянство (а большинство украинцев в то время составляли крестьяне) подвергалось в царской России двойному гнету — национальному и социальному. «Мы могли бы, — уверяют сочинители в заключение, — сослаться и на документальные источники, но тон статьи в газете не дискуссионный» (то есть дискуссию вести бессмысленно и документы предъявлять незачем).

Впрочем, на один «документальный источник» (в котором, правда, нет ни слова о чинопроизводстве в русской армии) они все же сослались. Но лучше бы этого не делали. Ибо «документ» сей — «Инструкция Троцкого коммунистическим агитаторам, отправляющимся на Украину» — заурядная фальшивка, топорно сработанная петлюровскими пропагандистами в 1920 году. Историкам об этом прекрасно известно, но, повторюсь, И. Хоменко и В. Фоменко — не историки.

Возвращаясь же к предмету спора, стоит заметить, что дискриминации украинцев в царской армии быть просто не могло. Ну хотя бы потому, что до революции 1917 года украинцы (малорусы) наравне с великорусами и белорусами считались русскими. Многие наши земляки достигали в русской армии (да и вообще в Российской империи) высших чинов и должностей. Вместе с Иваном Паскевичем можно назвать другого генерал-фельдмаршала из украинцев — Ивана Гудовича, а также генерала от инфантерии (пехоты) Петра Котляревского. Рядом же с Романом Кондратенко целесообразно упомянуть еще одного военачальника — участника Русско-японской войны генерал-майора Павла Мищенко. Кстати, проектировал порт-артурские укрепления генерал-лейтенант Константин Величко, а главнокомандующим русской армией на завершающем этапе войны с Японией был генерал от инфантерии Николай Линевич (тоже украинец).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*