KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Политика » Валентин Полуэктов - Полевые и манипуляционные технологии

Валентин Полуэктов - Полевые и манипуляционные технологии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валентин Полуэктов, "Полевые и манипуляционные технологии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Прессовать (жарг., от англ. pressing –жесткое воздействие на кого-то < to press – давить) – вести жесткое психологическое давление на человека (объекта прессовки), создавать вокруг него обстановку душевного дискомфорта с целью принудить его к заданным параметрам поведения. Для прессовки характерны элементы шантажа и блокировки.

Прикидываться шлангом (жарг.) – прикидываться простачком, скрывать свои истинные чувства и намерения с целью ввести кого-то в заблуждение. Очень важное качество для пиарщика.

Проект ИК – документально оформленные идеи проведения избирательной кампании, обоснование агитационных форм воздействия на избирателя и предложения по реализации этих форм. Состоит из трех частей: Стратегии (см.), Тактики (см.) и Плана-графика (см.).

Прозвон – массовые опрос или агитация по телефону.

Прозвонщик - телефонный оператор, тот, кто занимается прозвоном.

Промоушн (англ. promotion – продвижение) – абсолютно чужеродный труднопроизносимый термин, используемый крутыми пиарщиками при охмурении неопытных клиентов; обозначает комплекс информационных, рекламных и других мероприятий по созданию благоприятного имиджа и максимальной узнаваемости кандидата. То же, что и раскрутка.

Раскрутка - деятельность, направленная на повышение известности кандидата или партийного списка кандидатов, на создание и расширение его положительного образа.

Резюме (фр. resume) - краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного; краткий вывод, заключительный итог. В последнее время термин стал использоваться для обозначения краткой анкеты трудовой деятельности претендента на вакантную должность.

Реклама (фр. reclame < лат. reclamare - выкрикивать) - распространение сведений и ком-, чем-либо с целью создания популярности.

Реклама агитационная косвенная (скрытая; жарг. – джинса) – приходящиеся на период избирательной кампании, но формально как бы к выборам отношения не имеющие, действия и материалы, выгодно высвечивающие положительные качества кандидата. Обычно материалы и действия косвенной рекламы преподносят кандидата как способного хозяйственника, полезного общественного деятеля, отзывчивого и душевного человека и т.д. Косвенная реклама – ПИАР-составляющая любой избирательной кампании. Одна из распространенных форм косвенной рекламы – «торговля мордой» - см. ниже.

Реклама агитационная прямая – реклама, прямо связанная с выборами, открыто превозносящая достоинства кандидата и (или) содержащая призывы голосовать за него.

Рейтинг (от англ. rating – оценка, классификация) - степень известности (популярности), выявленная социологическими методами.

Рейтинг дутый (жарг.) - то же что рейтинг рисованный, т.е. фальсифицированный, не отражающий действительности.

Респондент (от лат. resporansare – отвечать) – в социологических и прочих опросах тот, кого опрашивают.

Речёвка - шпаргалка для агитаторов, работающих в «говорящих» пикетах, короткий агитационный текст, часто содержащий слоган и другие зажигательные лозунги в поддержку кандидата.

Рисовка (жарг.) - подделка, фальсификация. Например, рисовка подписей, рисовка рейтингов.

Светиться или засветиться - действия, направленные на повышение известности.

Скедъюлер (амер. scheduler – составляющий план, график, расписание) – лицо, ответственное за составление и соблюдение графика работы кандидата. Правильнее было бы говорить не о графике работы кандидата, а о почасовом расписании каждого дня кандидата в течение всей кампании, включая участие в работе штаба, встречи с избирателями, с прессой, с общественностью, а также отвлечения на личные дела, отдых и т.д. В отечественной профессиональной литературе можно встретить ошибочное отождествление термина скедъюлер с руководителем программы встреч кандидата с избирателями.

Слив (жарг.) - 1) резкая сдача позиций, предательство, действия, обрекающие на поражение (слить кампанию, слить кандидата); 2) то же что вброс (слив, вброс компромата); 3) предание гласности того, что держалось в секрете (слить информацию).

Слоган (англ. slogan) - основной лозунг избирательной кампании.

«Слон» - авторитетное лицо или организация, поручительство которых может принести кандидату дополнительные голоса избирателей. В избирательных кампаниях часто используют так называемые листовки от «слонов». Желательно наличие «слонов» в числе официальных доверенных лиц кандидата.

СМЕРШ – аббревиатура от «смерть шпионам!». В годы Великой Отечественной войны - советская армейская контрразведка. В избирательных штабах – служба безопасности и контрпропаганды.

СМИ – аббревиатура от «средства массовой информации». То же, что и масс-медиа.

СМИшилки - мероприятия агитационно-рекламного направления.

СМИшильники - сотрудники агитационно-рекламной службы избирательного штаба.

Снести, сносить, снос (жарг.) - более деликатное обозначение мочить, замочить, мочиловка (см.); на сленге избирательных технологов означает: а) устранить (устранение) противника, неугодного кандидата из соревновательного процесса; б) снять (снятие) его с дистанции; в) серьёзно дискредитировать противника, делая проблематичным дальнейшее участие его в выборной гонке.

Спичрайтер (англ. speech writer) - составитель речей, текстовик, одна из важнейших профессий в избирательном искусстве.

Стикер (англ. sticker) - липкая листовка, листовка на клейкой основе. В последнее время широкое распространение получило распространение стикеров в общественном транспорте.

Стратегия ИК - одна из трех составных частей Проекта избирательной кампании (см.), наряду с Тактикой (см.) и Планом-графиком (см.). Стратегия – это его содержательная часть. Она отвечает на вопрос: что нужно донести до избирателя, чтобы он проголосовал за данного кандидата.

Строить, построить (жарг.) - никакого отношения к строительству как таковому эти термины не имеют. Производными для них являются слова из военно-уставной лексики – строй, строевой. Означает: подчинить, заставить беспрекословно выполнять указание какого-либо начальства; иронично-циничное от находиться в строю, поставить в строй, ходить строем.

Сшивка - обеспечение слаженной работы по двум и более направлениям избирательной кампании. Например: сшивка параллельных кампаний, сшивка оргмассового и агитационно-пропагандистского направлений ИК. Сшивка предполагает взаимное дополнение и усиление «сшиваемых» направлений.

Тактика ИК - одна из трех составных частей Проекта избирательной кампании (см.), наряду со Стратегией (см.) и Планом-графиком (см.). Тактика – это его коммуникативная часть. Она отвечает на вопросы: как, каким образом и в какой последовательности целесообразно доносить до избирателя положительный образ своего кандидата и антиобразы (см.) его основных конкурентов.

Тактический рисунок ИК - вводная часть тактического раздела проекта избирательной кампании. Фактически тактический рисунок – разбивка по этапам и расстановка по ранжиру сначала основных, а потом базовых направлений кампании с учетом складывающейся конфигурации ИК, имеющихся ресурсов, а также всех других значимых для проектирования кампании факторов.

Текстовик – специалист по написанию текстов для агитационных материалов.

Технология избирательная – ряд просчитанных последовательных действий, направленных на формировании в сознании массового избирателя заданных параметров электорального поведения.

ТИК – аббревиатура от «территориальная избирательная комиссия».

Торговать мордой (жарг.) - стараться постоянно быть на виду, «лезть в кадр», не стесняться прислоняться к чужим делам, к известным фамилиям. Торговля мордой - одна из распространенных примитивных форм косвенной рекламы, стиль поведения некоторых политиков, и у многих из них – это основная составляющая политического бытия. Главное не сделать – главное засветиться, главное поторговать мордой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*