KnigaRead.com/

Жиль Делёз - Спиноза и проблема выражения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жиль Делёз, "Спиноза и проблема выражения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Таким образом, необходимо детально рассмотреть доказательство и королларий теоремы 7: «порядок и связь идей те же, что порядок и связь вещей». Доказательство простое; оно удовлетворяется обращением к аксиоме, «знание действия зависит от знания причины и заключает в себе последнее». Это то, что отсылает нас еще и к аристотелевскому принципу: знать значит знать посредством причины. В спинозистской перспективе мы делаем вывод: 1) любой идее соответствует нечто (действительно, никакая вещь не может быть познана вне причины, коя вынуждает ее быть – в сущности или в существовании); 2) порядок идей тот же, что и порядок вещей (вещь познается только через знание ее причины).

Тем не менее, эта собственно спинозистская перспектива не имеет в виду только лишь аксиому Аристотеля. Мы не понимаем, почему сам Аристотель и многие другие не дошли до теории параллелизма. Спиноза охотно признает: «Истинная же идея, как мы показали… показывает, каким образом или почему что-либо есть или произошло и что ее объективные действия в душе происходят в соответствии с формальной сущностью самого объекта; это то же самое, что говорили древние, именно, что истинная наука идет от причины к действиям; только древние, насколько я знаю, никогда не представляли, как мы здесь, душу, действующей по известным законам и как бы некиим духовным автоматом».[188] «Духовный автомат» прежде всего означает то, что идея, будучи модусом мышления, не находит свою причину (действующую и формальную) где-то еще, кроме как в атрибуте мышления. Точно также, объект, каков бы он ни был, находит свою действующую и формальную причину только в атрибуте, чьим модусом он является и чье понятие [concept] он свертывает. Следовательно, вот что отделяет Спинозу от древней традиции: между идеями и вещами, вещами и идеями исключается любая действующая или формальная каузальность (особенно материальная и конечная). Такой двойной вывод не отсылает к аксиоме, но является объектом доказательства, которое занимает начало книги II Этики.[189] Следовательно, Спиноза может утверждать независимость двух серий, серии вещей и серии идей. То, что – в любой идее – соответствует чему-либо, является, в данных условиях, первым элементом параллелизма.

Но только лишь первым элементом. Чтобы идеи обладали тем же соединением, что и вещи, надо еще, чтобы любая вещь соответствовала идее. Мы вновь обнаруживаем две формулы Краткого трактата: «Не может быть идеи без того, чтобы не существовала также вещь», и «нет вещи, чьей идеи не было бы в мыслящей вещи».[190] Итак, дабы доказать, что любая вещь является объектом некой идеи, мы не сталкиваемся больше с трудностями, тормозившими нас в апостериорном доказательстве. Ибо мы исходим теперь из существующего Бога. Мы знаем, что этот Бог постигает сам себя: он формирует идею самого себя, он обладает бесконечным разумом. Но достаточно того, чтобы этот Бог постигал себя, чтобы он производил и, производя, постигал все то, что он производит.

В той мере, в какой Бог производит так, как он постигает себя, все то, что он производит, с необходимостью «попадает» в его бесконечный разум. Бог постигает себя – сам себя и свою собственную сущность, – только постигая также все то, что вытекает из его сущности. Вот почему бесконечный разум постигает все атрибуты Бога, а также все его аффективные состояния.[191] Идея, какую Бог формирует, – это идея его собственной сущности; а также идея всего того, что Бог формально производит в своих атрибутах. Итак, существует столько же идей, сколько и вещей, любая вещь является объектом некой идеи. Действительно, мы называем «вещью» все то, что формально следует из божественной субстанции; вещь развертывается тем атрибутом, модусом которого она является. Но поскольку Бог постигает все, что он производит, постольку идея в уме Бога соответствует каждому модусу, следующему из атрибута. Именно в этом смысле, сами идеи вытекают из идеи Бога, как модусы следуют или вытекают из их соответствующего атрибута; идея Бога будет, таким образом, причиной всех идей, как сам Бога является причиной всех вещей.

Любой идее соответствует какая-либо вещь, а любой вещи – идея. Это как раз та тема, какая позволяет Спинозе утверждать равенство принципа: в Боге имеют место две равные способности. В теореме 7 королларий связывается с доказательством именно через признание такого равенства способностей: «Отсюда следует, что могущество бога в мышлении равно его актуальному могуществу в действовании». Следовательно, аргумент способностей не служит более тому, чтобы апостериорно доказать существование Бога, но играет решающую роль в детерминации эпистемологического параллелизма. Он позволяет нам продвинуться еще дальше и утверждать, наконец, тождество бытия между объектами и идеями. Такова цель короллария: одна и та же вещь формально следует (то есть, в том или ином атрибуте) из бесконечной природы Бога и объективно следует из идеи Бога. Одно и то же сущее является формальным в атрибуте, от которого оно зависит в способности существовать и действовать, и объективным в идее Бога, от которой оно зависит в способности мыслить. Модус атрибута и идея такого модуса – это одна и та же вещь, выраженная двумя способами в двух способностях. В доказательстве и королларии в целом мы, таким образом, вновь обнаруживаем три момента параллелизма: тождество порядка, тождество соединения, или равенство принципа, тождество бытия, но применяемые здесь только к отношениям идеи и ее объекта.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В предлагаемом переводе все цитаты из произведений Спинозы приводятся по изданию: Спиноза Б. Избранные произведения в 2-х томах (М.: Политиздат, 1957 г.). Цитаты из произведений Декарта и Лейбница приводятся, соответственно, по изданиям: Лейбниц Г.В. Сочинения в 4-х томах (М.: Мысль,1982–1989 гг.) и Декарт Р. Сочинения в 2-х томах (М.: Мысль,1989,1994 гг.). Там, где необходимо, в скобках указываются том и страница – прим. перев.

2

Соответствующие формулировки присутствуют в Этике: 1) aeternum et infinitam certam essentiam exprimit [(атрибут – пер.) выражает некоторую вечную и бесконечную сущность] (I, 10, схолия). 2) Divinae substantiae essentiam exprimit [Под атрибутами Бога должно понимать то, что выражает сущность божественной субстанции] (I, 19 доказательство.); realitatem sive esse substantiae exprimit [(атрибут – пер.) выражает реальность и бытие субстанции] (I, 10, схолия). 3) existentiam exprimunt [(атрибут – пер.) выражающий существование] (I, 10, схолия). Три типа формулировок оказываются объединенными в I, 10, схолия. Данный текст включает, в этом отношении, нюансы и весьма тонкие сдвиги.

3

Э, I, 19 и 20, доказательство.

4

Э, I, 36, доказательство, (и 25, королларий: Modi quibus Dei attributa certo et determinato modo exprimuntur [Отдельные вещи составляют не что иное, как состояния или модусы атрибутов Бога, в которых последние выражаются известным и определенным образом]).

5

Э, I, 16, доказательство.

6

Э, II, 1, доказательство.

7

* При переводе текстов Ж.Делеза принято различать термины концепт и понятие (учитывая при этом, что во французском языке также имеются близкие по значению слова concept и notion). Тому есть убедительные основания, относительно которых подробнее можно посмотреть, например, в Послесловии перев. к работе Ж.Делеза и Ф.Гваттари “Что такое философия?” (С.-Пб., Алетейя, 1998, пер. Зенкина С.Н.) Однако, поскольку предлагаемые здесь вниманию читателей тексты ориентированы на терминологию, используемую в уже существующих переводах произведений Спинозы, Декарта и Лейбница, то термин notion мы по преимуществу переводим как понятие. Там же, где во французском тексте присутствует термин concept, переводимое нами тоже как понятие, мы помечаем это обстоятельство помещением французского слова в квадратные скобки. – Прим. перев.

8

БПТ, глава 4 (т.2, с. 64–65).

9

Французское слово esprit имеет несколько значений дух, душа, ум, иногда психика. В предлагаемом переводе, как правило, мы будем использовать значение душа (реже: ум), принимая во внимание тот перевод этого слова, какой имеет место в русских изданиях произведений Спинозы, на которые мы ссылаемся. Также, мы избегаем перевода этого термина как дух, следуя замечанию самого Делеза: «Слово дух не используется в Этике, кроме редких полемических случаев. Спиноза заменяет его словом mens – душа. Дух слишком нагружен теологическими предрассудками и не принимает в расчет: 1° истинную природу души, состоящую в том, чтобы быть идеей и идеей чего-то; 2° истинного отношения к телу, которое как раз и является объектом этой идеи; 3° реальную вечность, поскольку та отличается по природе от псевдо-бессмертия; 4° множественную композицию души, как составной идеи, у которой столько частей, сколько и способностей». (См. Длез Ж. Эмпиризм и субъективность. Критическая философия Канта. Бергсонизм. Сптноза. – М., PerSe, 2001, с.364) – Прим. перев.


Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*