KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Образовательная литература » Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ричард Робертс, "Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Приобретение акцента

Чтобы овладеть иностранным языком, обычно требуется освоить непривычные фонемы. Как вы, возможно, помните, фонема – это значимое различие звуков конкретного языка. Фонемный инвентарь английского содержит около сорока звуков. Отдельные языки обходятся сравнительно небольшим количеством фонем (гавайский знаменит тем, что их в нем всего тринадцать), в то время как в некоторых африканских насчитывается свыше сотни. К сожалению, способность воспроизводить или даже слышать различия между фонемами с возрастом ослабевает. Давайте разберемся почему.

Фонемы принято обозначать буквами или другими символами между двумя косыми чертами. / p / в слове «pin» и / b / в «bin» будут в английском фонемами: если изменить начальные звуки в этих словах, их значение тоже изменится – со «шпильки» на «ящик». В английском языке есть и различия в звуках, не влияющие на смысл. Например, есть два варианта произнесения / p /, которые зависят от контекста. Когда слово начинается с / p / как «pin», вы произносите его, выдыхая небольшое количество воздуха. Это называется придыханием, и оно не происходит, когда / p / стоит в других положениях, как, например, в слове «spin». (Можете проверить сами, произнеся «pin» и «spin» несколько раз, держа перед лицом ладонь – вы почувствуете на ней дыхание в первом случае и не почувствуете во втором.) Если английский для вас родной, вы усвоили это правило в детстве, не отдавая себе в том отчета, и, вероятно, не знали о таких различиях до сегодняшнего дня. Аналогично, если вы говорите хриплым голосом или с заложенным носом, меняются звуки в словах, но не их значение. Просто вы говорите как простуженный человек.

Все усложняется, когда вы должны освоить фонемы иностранного языка. Некоторые из них вызывают бóльшие затруднения, чем другие. Французский и чешский / r / можно привести в качестве примеров звуков, трудных для носителей английского, а при изучении арабского необходимо научиться произносить звуки более глубокой частью голосового тракта, чем в большинстве мировых языков.

Некоторым взрослым удается освоить звуки неродного языка, однако большинство говорит с акцентом. Но даже носители языка не все говорят одинаково. Речь людей, говорящих по-английски и живущих в Мельбурне, Мемфисе и Манчестере, будет довольно сильно отличаться.

Возможно, вы думаете: «Если бы я начал изучать иностранный язык в колледже или даже в старших классах школы, то говорил бы не как иностранец». По правде говоря, даже в школе было бы уже слишком поздно. В исследовании, проведенном Джеймсом Фледжем и его коллегами, корейцев, приехавших в США детьми, оценивали с точки зрения владения английской фонологией. Участники слышали образец предложения на английском, произнесенный для них носителем языка, и затем их просили повторить. Эти предложения записывались, и носителей английского просили оценить их по девятибалльной шкале, где 1 означало «сильный иностранный акцент», а 9 – «нет акцента»{69}.

Результаты этого исследования показаны на рис. 5.1. Как и следовало ожидать, носители языка получили самые высокие оценки: несколько человек чуть ниже восьми, но большинство – между восемью и девятью. Почти никто из корейцев не продемонстрировал такого уровня владения английским. Даже те, кто приехал в США в раннем детстве, получили оценку ниже носителей языка. Чем старше был ребенок, приехав в США, тем ниже была его оценка за акцент. Корейцы, приехавшие в США в десятилетнем возрасте, в среднем получали 6 баллов по шкале акцента, если они приехали в пятнадцатилетнем – оценка падала в среднем до 4. А те, кто приехал в двадцать, набирали не более 3 баллов. Заманчиво сделать вывод, что такие результаты связаны с непохожестью английского и корейского языков, однако дело не в этом. Последующие исследования с участием итальянцев, иммигрировавших в США, показали аналогичную зависимость между возрастом переезда и акцентом{70}.

Однако другие аспекты языка в меньшей степени зависели от времени приезда в США. Фледж и его коллеги также оценили уровень владения корейцев английской грамматикой. Участникам предложили послушать и одобрить или забраковать различные предложения, записанные в исполнении носителя английского языка. Половина предложений были правильными, другая половина содержали грамматические ошибки. Например, в некоторых предложениях были ошибки употребления прошедшего времени («A policeman give Alan a ticket for speeding yesterday» – «Вчера полицейский выписывает Алану штраф за превышение скорости»), множественного числа («Todd has many coat in his closet» – «У Тодда в шкафу много куртка»), местоимений («Susan is making some cookies for we» – «Сьюзан печет для мы печенье») и др. В тестировании также принимали участие несколько носителей языка.

Результаты исследования показаны на рис. 5.2. Как и следовало ожидать, носители английского языка показали хорошие результаты, набрав от 90 до 100 %. Обратите внимание, что корейские участники, приехавшие в США в пятнадцать, в среднем набрали немного меньше 80 %. Результат тех, кто иммигрировал в двадцать, приближается к 70 %. Однако, когда исследователи подсчитали длительность обучения в США, грамматические возможности оказались практически равными: 84 % у тех, кто приехал раньше, и 83 % у тех, кто приехал позже.



Причина таких результатов стала темой широкого обсуждения среди исследователей в области когнитивистики. Некоторые объясняют их с помощью критического периода, то есть врожденные механизмы, позволяющие освоить детям первый язык, сильно слабеют с возрастом. Но если бы дело было в этом, мы бы видели результаты, аналогичные фонологическим, и при освоении грамматики (сравните рис. 5.2 и 5.1). Однако они отличаются.



Взрослым, изучающим иностранный язык, результаты ясны. Достичь произношения носителей языка будет нелегко, однако это никак не влияет на возможность достичь уровня носителей в таких аспектах, как грамматика. Но если вы говорите на втором языке с акцентом, значит, им владеете. Однажды носитель немецкого языка сказал Роджеру, который начал изучать немецкий в старших классах школы, что у него «явный венгерский акцент», что гораздо лучше, чем не говорить по-немецки совсем.

Можно ли изменить акцент?

Люди обращаются к логопедам по разным причинам, в том числе когда не выговаривают какие-то звуки, заикаются или страдают такими последствиями инсульта, как афазия. Профессиональные логопеды могут помочь вам уменьшить или изменить акцент. Они учат по-другому произносить звуки, выделять слова или фразы или менять ритм речи.

К логопедам часто обращаются иностранцы, которые хотят, чтобы их речь была больше похожа на речь носителей, или носители языка, которые хотят избавиться от провинциального акцента. Актеры, готовящиеся к роли, тоже порой обращаются за подобной помощью, хотя многие пользуются услугами не логопеда, а преподавателя актерского мастерства.

Поскольку люди, проходящие программу изменения акцента, активно стремятся к тому, чтобы изменить свою речь, может показаться, что это легко. Но на самом деле изменение акцента требует огромного труда, так как требуется не только по-другому произносить звуки, но и справляться с ролью «новичка». Актриса Мерил Стрип, виртуозно осваивающая различные акценты и диалекты, однажды сказала: «Передать речь человека – значит передать его характер»{71}.

В этой книге мы утверждаем, что при изучении иностранного языка важно уже на раннем этапе начинать учитывать свою индивидуальность. В конце концов, вы пытаетесь не просто общаться на иностранном языке, а выражать себя, что не одно и то же. Даже когда учащиеся хорошо общаются на чужом языке, они часто расстраиваются из-за того, что не могут пользоваться языком так, чтобы он отражал их индивидуальность, личность и характер. Изучение новых слов, грамматических структур и прагматических средств, соответствующих вашей индивидуальности, поможет вам легче говорить на новом языке и чувствовать свою уникальность. Избавившись от акцента, вы не только не достигнете этих целей, но можете добиться прямо противоположного результата.

Акцент указывает на ваше происхождение и биографию. Это необходимая и закономерная часть речи. Мы считаем, что пытаться избавиться от акцента – не только бесполезная трата времени, но и нецелесообразное занятие. Мы рекомендуем не стесняться акцента. Демонстрируйте его! Если вы будете считать акцент преимуществом, а не недостатком, у вас будет больше стимулов говорить на чужом языке, что повысит уровень беглости и вашу уверенность.

Конечно, если вы говорите с таким акцентом, что вас невозможно понять, или он такой необычный, что люди обращают внимание не на то, что вы говорите, а на то, как вы говорите, вам стоит поработать над произношением. Ничто не приводит в такое отчаяние, как необходимость повторять фразу или слово снова и снова только затем, чтобы, когда носитель наконец поймет вас, услышать, как он повторяет ее точно так же. В подобных ситуациях вам, конечно, следует обратить внимание на едва различимые отличия в произношении, ударении, длине гласных или других характеристиках, важных для изучаемого языка. Произносить звуки в точности как носитель – это, пожалуй, самая трудная часть изучения иностранного языка во взрослом возрасте.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*