KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Образовательная литература » Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ричард Робертс, "Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Другие исследования здорового старения показывают, что, когда люди имеют широкий круг общения и поддерживают дружеские отношения, слабоумие наступает в более позднем возрасте. Однако повторим, что результаты подобных исследований выглядят не настолько ясно, как это представляют популярные СМИ. Люди пожилого возраста, ведущие активную социальную жизнь, чаще всего обладают более крепким здоровьем, чем их ровесники, редко выходящие из дома и взаимодействующие с другими людьми. Но мы не можем с уверенностью сказать, предотвращает ли социальная активность слабоумие, или люди, не страдающие им, чаще бывают социально активными{65}.

Но даже если изучение иностранного языка – не панацея, с его помощью точно можно добиться одной цели: научиться лучше говорить на чужом языке. В этом случае вы получите массу всем известных преимуществ.

Чудо обобщения

Один из наиболее важных аспектов достижения беглости в иностранном языке – способность понимать устную речь. Сначала это может даваться очень тяжело, потому что, не зная отдельных слов, сложно разделить постоянный поток звуков на значащие единицы. Вспомните последний раз, когда вы слышали по телевидению или радио интервью с человеком, говорящим на иностранном языке. Наверное, вам казалось, что он говорит очень быстро – гораздо быстрее, чем принято говорить на вашем родном языке. Хотя отличия в скорости (количество слов в минуту) существуют, они не настолько велики. Например, скорость спонтанной речи в английском и японском примерно одинакова{66}. Однако большинство носителей английского языка скажут, что японцы говорят гораздо быстрее (и наоборот). Почему складывается такое впечатление?

Оказывается, когда мы слушаем родной язык, возникает мощная иллюзия восприятия: нам кажется, что говорящий после каждого слова делает небольшую паузу. Но. На. Самом. Деле. Мы. Так. Не. Говорим. Правда? Поскольку людям знакомы слова родного языка, их система восприятия информации и когнитивная система делят звуки на отдельные слова. С иностранным языком поначалу подобного не происходит, потому что человеку не хватает словарного запаса. Непрерывный поток звуков, в котором восприятию не за что зацепиться, создает иллюзию очень быстрой речи. Однако со временем система восприятия информации учится вылавливать из этого потока отдельные слова. Способность перцептивного обобщения не уникальна для изучения иностранных языков: она проявляется в любой области, где мы постепенно приобретаем опыт.

Представьте, что вы решили наблюдать птиц. Сначала процесс идентификации пернатых покажется вам чрезвычайно сложным – все маленькие коричневые птички кажутся одинаковыми. Если предположить, что вы не придете в отчаяние и не откажетесь от идеи, постепенно вы научитесь обращать внимание на отличительные черты: размер и форму головы, длину крыльев и ног, внешний вид клюва. Будете пользоваться и другими подсказками, например пением или поведением птицы. В конце концов вы достигнете точки, в которой сможете успешно идентифицировать птицу, исходя из уникального сочетания ее характеристик.

Смысл в том, что вы сможете приобрести подобный навык, только понаблюдав за множеством разных птиц. Продолжим аналогию. Невозможно научиться определять птиц, рассматривая иллюстрации в определителе. Такой способ сгодится для выделяющихся видов, но как быть с многочисленными маленькими коричневыми птичками, которые могут оказаться воробьями, славками, крапивниками или вьюрками? Птички маленькие и активные, а освещение часто далеко от идеального. Любителям пернатых нужно много раз увидеть воробья, чтобы отличить его от похожих птиц. То есть чем больше воробьев вы увидите, тем лучше будете их узнавать.

Тот же самый процесс перцептивного обобщения происходит при изучении иностранного языка. Например, вы можете решить, что лучший способ освоить новый язык – это долго слушать одного и того же носителя. Но такой способ можно сравнить с рассматриванием одного-единственного изображения воробья: настоящие воробьи, живущие в дикой природе, выглядят совсем иначе. У вас, конечно, разовьется чувство звука и ритма при постоянном прослушивании одного и того же голоса, но перенос навыка будет сравнительно плох, то есть вы станете плохо понимать речь людей, которых не слышали раньше. В конце концов, ваша цель – научиться понимать разных людей, с которыми вы можете встретиться во время поездок за границу, а не диктора, чьи записи постоянно слушаете. Представьте себе носителя испанского языка, который слушает речи Уинстона Черчилля и думает, что сумеет понять лондонских таксистов и продавцов в Глазго.

Феномен обобщения и переноса продемонстрирован в ряде исследований. Например, Энн Брэдлоу и Тесса Бент просили носителей языка послушать речь людей, говорящих по-английски с китайским акцентом. Затем участникам исследования предложили послушать человека с аналогичным акцентом, которого они не слышали раньше. Оказалось, что они понимали его лучше, чем те, кто услышал только один пример – английского с китайским акцентом{67}.

Эффект обобщения действует и в отношении диалектов своего родного языка. Как вы думаете, в каком случае смогли бы идентифицировать жителя Бостона: если бы услышали только один пример того, как говорят в этом городе, или много? Синтия Клоппер и Дэвид Писони изучили этот вопрос, попросив участников классифицировать многочисленные примеры речи по регионам США. Участники этой группы лучше классифицировали диалекты, чем вторая группа, которая услышала лишь по одному представителю каждого региона{68}.

Теперь вам должно быть очевидно, что традиционный метод обучения иностранному языку далек от идеального в смысле перцептивного обобщения. На многих курсах иностранного языка учащиеся редко слушают разнообразную речь на изучаемом языке. Такое постоянство не обеспечивает систему восприятия информации разнообразным материалом, необходимым для понимания людей, говорящих, например, по-французски, кроме вашего преподавателя.

К счастью, существуют многочисленные виды деятельности, которыми вы можете заняться для развития перцептивного обобщения в новом для вас языке. Даже занимаясь с одним преподавателем, вы можете слушать актеров в фильмах и сериалах или смотреть видео на YouTube. Интернет дает неограниченные возможности слушать носителей языка и оттачивать навыки обобщения. Вы должны послушать максимально возможное число носителей языка. Даже если вы изучаете язык сравнительно недавно, не расстраивайтесь, просто погружайтесь в язык, который слышите в видео, игре или записи. Конечно, только таким способом невозможно изучить новый язык, но важно обеспечить систему восприятия информации материалом, чтобы свершилось чудо обобщения.

Приобретение акцента

Чтобы овладеть иностранным языком, обычно требуется освоить непривычные фонемы. Как вы, возможно, помните, фонема – это значимое различие звуков конкретного языка. Фонемный инвентарь английского содержит около сорока звуков. Отдельные языки обходятся сравнительно небольшим количеством фонем (гавайский знаменит тем, что их в нем всего тринадцать), в то время как в некоторых африканских насчитывается свыше сотни. К сожалению, способность воспроизводить или даже слышать различия между фонемами с возрастом ослабевает. Давайте разберемся почему.

Фонемы принято обозначать буквами или другими символами между двумя косыми чертами. / p / в слове «pin» и / b / в «bin» будут в английском фонемами: если изменить начальные звуки в этих словах, их значение тоже изменится – со «шпильки» на «ящик». В английском языке есть и различия в звуках, не влияющие на смысл. Например, есть два варианта произнесения / p /, которые зависят от контекста. Когда слово начинается с / p / как «pin», вы произносите его, выдыхая небольшое количество воздуха. Это называется придыханием, и оно не происходит, когда / p / стоит в других положениях, как, например, в слове «spin». (Можете проверить сами, произнеся «pin» и «spin» несколько раз, держа перед лицом ладонь – вы почувствуете на ней дыхание в первом случае и не почувствуете во втором.) Если английский для вас родной, вы усвоили это правило в детстве, не отдавая себе в том отчета, и, вероятно, не знали о таких различиях до сегодняшнего дня. Аналогично, если вы говорите хриплым голосом или с заложенным носом, меняются звуки в словах, но не их значение. Просто вы говорите как простуженный человек.

Все усложняется, когда вы должны освоить фонемы иностранного языка. Некоторые из них вызывают бóльшие затруднения, чем другие. Французский и чешский / r / можно привести в качестве примеров звуков, трудных для носителей английского, а при изучении арабского необходимо научиться произносить звуки более глубокой частью голосового тракта, чем в большинстве мировых языков.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*