Бронислав Малиновский - Избранное: Динамика культуры
По мере того, как растет число антропологических исследований, и все больше и больше исследовательской работы проделано в разных уголках мира, имеющих свою долгую письменную историю, вопрос о релевантности истории принимает новую форму. Никакой историк еще не изучал всю существующую информацию о Китае, Турции, Испании, Норвегии или Лондоне, и изучение истории должно быть вторичным по отношению к главному делу антрополога. Вопрос заключается не в том, является ли история релевантной, а в том, какая история релевантна. Ответ будет не так уж далек от точки зрения Малиновского, который считал, что прошлое важно только потому, что оно живо в настоящем. Значимы лишь те зафиксированные события прошлого, которые явно имеют отношение к исследуемым феноменам. Сведения о ранних социальных формах могут быть использованы только в тех случаях, когда они необходимы для утверждения существующих норм или когда продиктованное ими поведение практикуется и по сей день. Существует еще и третье условие, которого Малиновский не предусматривал: исторические записи могут свидетельствовать о том, что традиция, которая живет в них, не соответствует историческим фактам.
В уже упомянутых исследованиях Колсон по мака{348} она обходится с традицией совершенно в духе Малиновского. Темой книги является отнюдь не процесс социальных изменений, но отношения мака с американцами, а также их усилия в пользу или против той тотальной ассимиляции, которая долгое время была целью Соединенных Штатов. «Успех» этой политики состоит в том, что теперь не практикуются никакие специфические индейские обряды; тем не менее воспоминания о них сохраняются как часть идеологии, в которой белые представляются грабителями по отношению к индейцам, а это является важным фактором сохранения у них сознания идентичности как народа.
Современный интерес к проблеме
В настоящее время основным источником интереса к социальным изменениям в качестве отдельного предмета исследования являются (и Малиновский считал, что так и должно быть) люди с практическими целями – возрастающее число тех, кто заинтересован в улучшении производительных технологий в сельских обществах, кто постоянно сталкивается с необъяснимым сопротивлением со стороны последних и кто обращается за помощью к антропологам. И хотя в Америке сейчас процветает школа «прикладной антропологии», британские антропологи скорее согласятся с Фертом в том, что их «интересует понимание социальных процессов, а не управление ими»{349}, а также с Наделем, что, хотя изменения, вызванные влиянием индустриализации на сельские общества, чрезвычайно велики, их следует рассматривать как тип социального процесса, а не как отдельную область исследования.
Произошли изменения и в отборе изучаемых проблем, отчасти благодаря смене акцента, отчасти из-за окончательного отказа от понятия культуры или взаимодействия культур как центральной проблемы, а отчасти благодаря огромному количеству материалов, собранных современными полевыми исследователями, нанимающими образованных помощников и использующими отработанные техники. В большинстве последних монографий рассматривается не совокупность изменений в данных обществах, а развитие отдельных институтов – правления, брака, землевладения – или реакция на отдельные привнесенные элементы, такие как иммиграция членов других племен или потребность в наемном труде. В то же время стал возможным совсем другой тип исторического исследования благодаря повторным экспедициям туда, где уже проводились детальные исследования поколение назад. Подобные поездки были предприняты теми же исследователями на о-в Манус (Мид, в 1953 г.), Чан Ком (Редфилд, в 1948 г.) и Тикопию (Ферт, в 1952 г.), а также позднейшими учениками Малиновского в Тепоцтлан (О. Льюис, в 1943 г.) и на о-ва Тробриан (Пауэлл, в 1950 г.). Некоторые из изучаемых народов претерпели необратимые изменения за этот промежуток времени. Но для того чтобы организовать повторную поездку, там вовсе не обязательно должен был произойти какой-то катаклизм; достаточно признания того, что все общества находятся в развитии, каким бы постепенным оно ни было, чтобы обосновать правомерность стольких повторных исследований, сколько позволяют возможности.
Перевод выполнен М. В. Кравченко по книге: Mair L. Malinowski and the Study of Social Change // Man and Culture. An Evaluation of the Work of Bronislaw Malinowski / Ed. by R. Firth. London, 1957.
Примечания
1
Перевод Д. В. Трубочкина (введение и часть первая). – Прим. ред.
2
О термине «примитивный» см. прим. 5 на с. 853 наст. тома. – Прим. ред.
3
Исходный пункт (лат.). – Прим. пер.
4
Предел (лат.). – Прим. пер.
5
Не знаем и не будем знать (лат.). – Прим. пер.
6
Закон возмездия (лат.). – Прим. пер.
7
Тайно, без огласки (лат.). – Прим. пер.
8
Фактически (лат.). – Прим. пер.
9
Особого рода (лат.). – Прим. пер.
10
Третья величина (лат.). – Прим. пер.
11
Чистый лист, чистая доска (лат.). – Прим. пер.
12
Перевод В. Поруса. – Прим. ред.
13
Структуры, формы (франц.). – Прим. пер.
14
После того (лат.). – Прим. пер.
15
Гипотетично (лат.). – Прим. пер.
16
Наличное положение дел (лат.). – Прим. пер.
17
Постановление, решение (франц.). – Прим. пер.
18
«Британский мир», мир под властью Британии (лат.), парафраз «Pax Romana». – Прим. пер.
19
На первый взгляд (лат.). – Прим. пер.
20
Подвал, зд. – ловушка (франц.) – Прим. пер.
21
После этого, значит, вследствие этого (лат.) – логическая ошибка, состоящая в том, что событиям или явлениям, следующим друг за другом во времени, безосновательно приписывают связь друг с другом в качестве причин и следствий. – Прим. пер.
22
По преимуществу (лат.). – Прим. пер.
23
Используемый Малиновским термин «anthropology» в данном контексте означает «этнологию» (иногда «этнографию»), а не «антропологию» в том смысле, в каком этот термин принято употреблять в философии после возникновения «философской антропологии». – Прим. пер.
24
Наоборот, в обратном порядке (лат.). – Прим. пер.
25
Симметрия социальной структуры (нем.). – Прим. пер.
26
Симметрия действий (нем.). – Прим. пер.
27
Чехарда, беспорядочное перемещение (франц.). – Прим. пер.
28
Кастовость (франц.). – Прим. пер.
29
Тайным образом (лат.). – Прим. пер.
30
Приличие, пристойность (лат.). – Прим. пер.
31
Целиком, всем скопом (франц.). – Прим. пер.
32
С соответствующими изменениями (лат.) – Прим. пер.
33
Исходя из опыта, задним числом (лат.). – Прим. пер.
34
Наличное положение дел (лат.) – Прим. пер.
35
Свод законов (лат.) – Прим. пер.
36
Зд. – отрывочность (итал.) – Прим. пер.
37
Народ великанов, среди которых жил герой Дж. Свифта Гулливер. – Прим. пер.
38
«Я не придумываю гипотез!» (лат.), слова И. Ньютона о своем методе исследования. – Прим. пер.
39
Стадия возникновения (лат.). – Прим. пер.
40
На данный случай (лат.). – Прим. пер.
41
Своего рода, своеобразный (лат.). – Прим. пер.
42
Гай Фокс (Guy Fawkes, 1570–1606) – участник заговора против британского правительства, прославился тем, что собирался взорвать здание парламента в тот момент, когда в нем находились король Яков I и его министры. Покушение не удалось, Гай Фокс был арестован и приговорен к смерти. Память об этом событии до сих пор отмечают в Англии 5 ноября (в день намечавшегося покушения). В этот день зажигают бенгальские огни и сжигают куклу, изображающую Гая. – Прим. пер.