KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Хосе Ортега-и-Гассет - Восстание масс (сборник)

Хосе Ортега-и-Гассет - Восстание масс (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хосе Ортега-и-Гассет, "Восстание масс (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 90 91 92 93 94 Вперед
Перейти на страницу:

188

Набожное отношение к природе (нем.).

189

«Так тихо, и так мило!
Тебе недостает чего-то, признайся откровенно»
Я доволен,
Но все же мне не по себе.

(нем.)

190

«Наоборот» (фр.) — название романа Ш.-М.-Ж. Гюисманса.

191

недоразумение (фр.).

192

Гете отправился в Италию под именем Мейера.

193

Я настаиваю на том, что здесь дано лишь самое общее определение призвания Гете, самого главного в его призвании. Только развивая теорию призвания, можно добиться достаточной ясности в той проблеме, о которой здесь сказано весьма кратко. — Примеч. автора.

194

«Какой правдоподобный, какой реальный!» — так Гете сказал об ослике, который грелся на солнышке. — Примеч. автора.

195

Тайный совет (нем.).

196

Тевтонская ярость (лат.).

197

здравым смыслом (фр.).

198

Прекрасное море (исп.).

199

Христиана Вульпиус, осиротевшая дочь простого купца. — Примеч. пер.

200

См.: Итальянское путешествие (Рим, апрель 1788 года). — Примеч. автора.

201

с точки зрения вечности (лат.).

202

вид вечности (лат.).

203

уроженец Испании (Celtiberia; лат.).

204

И так далее, и так далее (лат.).

205

хойдегетика (греч.) — введение в учение о пути.

206

Считаю, что следует писать Историю с гневом и пристрастием (лат).

207

См. книгу фон Юкскюля «Соображения о понятии мира в биологической науке» (испанское издание — Мадрид, «Эспаса-Кальпе», 1921). — Примеч. автора.

208

Заметим, что Аристотель порицал Платона не с тем, чтобы подвергнуть его метафоры критике, а, напротив, утверждая, что некоторые его притязающие на строгость понятия, например «сопричастность», на самом деле всего лишь метафоры. — Примеч. автора.

209

собраться на песчаном берегу (фр.).

210

рассуждения, размышления (лат.).

211

маленький бог (фp.).

212

Напомню этимологию испанского слова «isla» — «остров»: оно восходит к «insula», чей корень «sul» — или «sal» — связан со значением «прыгать, скакать». Тогда «insula» — это часть суши, утес, выпрыгнувший из моря. — Примеч. автора.

213

Заметьте: оттенок нереальности тем ощутимей, чем больше расстояние между аркой или окном и открывающимся видом, так что промежуточные планы уже не воспринимаются и реальный путь к увиденному остается тайной. — Примеч. автора.

214

Той стороной, где сердце у людей. — «Чистилище», X, 48 (Пер. М. Лозинского).

215

Крупнейший дол, где волны бег свой мчат. — «Рай», IX, 82.

216

Куда раскинул крылья Гавриил. — «Рай», IX, 138.

217

в той стороне, откуда дерева

Живит Зефир, отрадный для природы,

Чтоб вновь Европу облекла листва. — «Рай», XII, 46–48.

218

первородное состояние (лат.).

219

В целом о метафоре и особенно об отрицании как выразительном сродстве см. в IV томе «Эспектадора» мою статью «Две главные метафоры». — Примеч. автора.

220

Предисловие к этой книге, на мой взгляд, самое точное из всего, что сказано о Гонгоре. — Примеч. автора.

221

размышление о смерти (лат.).

Назад 1 ... 90 91 92 93 94 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*