KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Уилл Гомперц - Непонятное искусство. От Моне до Бэнкси

Уилл Гомперц - Непонятное искусство. От Моне до Бэнкси

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уилл Гомперц, "Непонятное искусство. От Моне до Бэнкси" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 86 87 88 89 90 Вперед
Перейти на страницу:

По результатам опроса журнала Creativity Magazine (New York) был назван в числе «50 самых креативно мыслящих людей мира».

Иллюстрации


1. Эжен Делакруа. «Свобода, ведущая народ» (1830)


2. Эдуард Мане. «Олимпия» (1863)


3. Дж.М.У. Тернер. «Дождь, пар и скорость» (1844)


4. Клод Моне. «Впечатление: Восход солнца» (1872)


5. Винсент Ван Гог. «Звездная ночь» (1889)


6. Поль Гоген. «Видение после проповеди» («Борьба Иакова с ангелом») (1888)


7. Жорж Сера. «Воскресный день на Гранд-Жатт» (1884)


8. Цветовой круг



9. Поль Сезанн. «Натюрморт с яблоками и персиками» (1905)


10. Поль Сезанн. «Гора Сент-Виктуар» (ок. 1887)


11. Анри Матисс. «Счастье жизни» (1905–1906)


12. Анри Руссо. «Голодный лев бросается на антилопу» (1905)


13. Пабло Пикассо. «Авиньонские девицы» (1907)


14. Умберто Боччони. «Состояния ума: Прощания» (1911)


15. Василий Кандинский. «Композиция VII» (1913)


16. Эль Лисицкий. «Клином красным бей белых!» (1919)


17. Любовь Попова. Модель платья (1923–1924)


18. Пит Мондриан. «Композиция C (№ III) с красным, желтым и синим» (1935)


19. Геррит Ритвельд. «Красно-синее кресло» (1923)


20. Хуан Миро. «Карнавал Арлекина» (1924–1925)


21. Фрида Кало. «Сон» (1940)


22. Виллем де Кунинг. «Женщина I» (1950–1952)


23. Марк Ротко. «Охра на красном» (1954)


24. Роберт Раушенберг. «Монограмма» (1955–1959)


25. Энди Уорхол. «Диптих Мэрилин» (1962)


26. Рой Лихтенштейн. «Бум!» (1963)


27. Дональд Джадд. «Без названия» (1972)


28. Сара Лукас. «Два жареных яйца и кебаб» (1992)


29. Трейси Эмин. «Все, с кем я когда-либо спала в 1963–1995» (1995)


Примечания

1

Дэвид Фостер Уоллес (1962–2008) – американский писатель, представитель так называемого истерического реализма. Здесь и далее – прим. ред.

2

Имеется в виду Музей Гуггенхайма в Бильбао, построенный Фрэнком Гери в 1997 году. Музей в Бильбао является филиалом нью-йоркского Музея Гуггенхайма, в котором экспонируются известнейшие произведения современного искусства.

3

Писсуар (фр.).

4

Пер. Н. Столяровой и Л. Липман.

5

Нет (фр.).

6

«Лягушатник» (фр. La Grenouillere) – кафе на воде, размещавшееся на пришвартованном к берегу Сены понтоне. Получил свое название благодаря тому, что здесь в большом количестве собирались девицы легкого поведения, так называемые лягушки.

7

На отдыхе (фр.).

8

Да здравствует разница! (фр.)

9

Боже мой! (фр.)

10

Гренки (фр.).

11

Отец (фр.).

12

Отец всемогущий, вечный Бог (лат.).

13

«Хладнокровный Люк» – кинофильм американского режиссера Стюарта Розенберга по новелле Донна Пирса. Люк – человек с обостренным чувством собственного достоинства, сильным характером и чувством юмора, завоевывает уважение других заключенных.

14

На месте (лат.).

15

Зд. черт! (фр.).

16

Перевод Е. Головиной.

17

Роковых женщин (фр.).

18

Остроумное выражение (фр.).

19

Гитара (исп).

20

Дерьмо (фр.).

21

Туалетная вода (фр.).

22

Сюрреалистическая драма (фр.).

23

Образ восходит к средневековой драме, в свою очередь основанной на мотиве из «Деяний апостолов» (1:18–19): «…и, когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его».

24

Женщину-дитя (фр.).

25

Оскорбленной (фр.).

26

Эмигранты (фр.).

27

Onement – староанглийская форма современного слова atonement – «искупление»; но название можно трактовать и как «факт единства бытия».

28

Группа Grim Reaper (переводится как «Мрачный жнец», т. е. смерть с косой) относится к «новой волне британского тяжелого металла».

29

Одно из значений слова – «модный, популярный». – Прим. ред.

30

Эйнштейн входил в совет директоров колледжа. – Прим. ред.

31

Способ создания полупрозрачных тонов с помощью одинаковых точек небольшого диаметра.

32

От слова spazio – «пространство» (итал.).

33

Сокр. YBA, Young British Artists (англ.).

34

For the Love of God (англ.).

35

В естественном, натуральном виде (фр.)

36

«Клевой Британией» (англ.) – аллюзия на первую строчку патриотической песни Rule Britannia… («Правь, Британия…»).

37

Аппликация (фр.)

38

От «фотограф» и «граффити-художник». – Прим. ред.

Назад 1 ... 86 87 88 89 90 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*