KnigaRead.com/

Амир Хисамутдинов - Русская Япония

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Амир Хисамутдинов, "Русская Япония" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 73 74 75 76 77 Вперед
Перейти на страницу:

Способствовали пропаганде русской кухни и японские военнопленные, возвращавшиеся из Советской России: некоторые из них открывали русские рестораны. В одном из таких ресторанов под названием «Харбин» мне удалось побывать несколько раз. Наряду с европейскими, китайскими и японскими блюдами там имелась русская еда, в частности, под названием «борщ». До сих пор не пойму, почему японцы так назвали очень густой овощной суп со сладковатым вкусом. В меню были и пирожки. Они появились в некоторых ресторанах Японии еще перед Второй мировой войной. Однако японские пирожки все-таки отличаются от русских. В Японии их почти всегда жарят, а в качестве начинки используют фарш с луком и «харусамэ» (вермишель из бобовой муки). Японцы заменяли на свои, более привычные, первоначальные ингредиенты и в других блюдах, заимствованных у иностранцев. Поэтому можно сделать вывод, что культурные традиции других стран воспринимались в Японии по выбору и вкусу японцев.

Работа историка состоит из двух частей: одна проходит за столом в архиве, библиотеке или у себя дома, а другая — это так называемые полевые исследования. Каждый раз, когда приходилось бережно складывать в рюкзак портативный компьютер и тщательно паковать многочисленные ксерокопии, бывало грустно прощаться с очередным местом, связанным с русским присутствием в Японии. Перед тем как покинуть временное пристанище, всегда присаживался «на дорожку», как это делали в свое время русские эмигранты. Иной может сказать: эка невидаль пошататься по Японии за счет японских налогоплательщиков. Но моя поездка была особой: попытка совершить путешествие во времени и разобраться в том, что произошло в недавнем прошлом… Нагасаки, Кобе, Токио, Йокогама, Симода, Хакодате — эти и многие другие места хранят дух добрых и недобрых отношений между двумя соседями, Россией и Японией. В каждом имеется русская страница. Они писались в разное время, при различных обстоятельствах, в разном объеме, но отголосок их заметен и сегодня.


Примечания

1

Иногда Матмай, Матумай, Матусмай и т. д. Остров (ныне Хоккайдо) и одноименный город.

2

Иногда Дэдзима (Dejima, Deshima или Décima).

3

Дома в Голландской фактории были выстроены гораздо крепче и основательнее, чем обыкновенные японские дома; снаружи они были оштукатурены и имели окна.

4

Oba, Како (Касаку) (1872–1924) — журналист и переводчик. Жил во Владивостоке (1896–1899). Корреспондент газет «Майнити» (1908), «Асахи» (1914–1917) и «Иумиури» (1921). Арестован ЧК, сидел в тюрьме (1921–1924). Расстрелян по подозрению в шпионаже в Сибири.

5

Ныне Советская Гавань.

6

Чертков Г. И. Светлой памяти А. Н. Бакулевского: (Некролог) // Рус. жизнь. — 1979. — 9 авг.

7

Могила не обнаружена.

8

Матвеев, Зотик Николаевич (1889–1938, Владивосток). Доцент по кафедре истории Востока Дальневосточного университета (с апр. 1927). Заведовал библиотеками высших учебных заведений Владивостока (1921–1935). Арестован (1937). Расстрелян. Реабилитирован (1956).

9

Абрикосов Д. И. Судьба русского дипломата / Пер. с англ. Н. Ю. Абрикосовой, Е. Ю. Дорман; Предисл., науч. ред. и коммент. М. Ю. Сорокиной. Вступ. ст. Д. Макдональда. — М.: Рус. путь, 2008. — С. 439–440.

10

Морозов Ф. Д. На память потомству = Morozoff F.D. A legacy to my heirs. — Б.м. Б.г. — 141 с. — Рус., англ.

11

По финансовым причинам школу закрыли в 1996 г.

12

В августе 1994 г. по инициативе местных властей и Общества белорусско-японской дружбы создали Фонд И. Гошкевича, а вскоре в г. Островец (ныне Гродненская область) воздвигли памятник дипломату и японоведу (скульптор В. Янушкевич). В память о знаменитом земляке жители Островецкого района Гродненской области установили в районном центре бюст, а в поселке Мали — памятный знак. Барельеф И А. Гошкевича безвозмездно выполнил скульптор Р. Б. Груша.

13

Ватарини фуне — яп. поговорка. (Ср. русское «Как нельзя кстати»).

14

Сару мо ки кара отиру — яп. поговорка. (Ср. русское «Конь на четырех ногах и тот спотыкается»).

15

Shinkansen — Новая магистральная линия, «пуля»-поезд.

16

12 мая 2008 г. автор получил электронное письмо от его потомков.

17

Оно-но Комати. (Пер. А. Глускиной)

18

Tonari wa nani о sum hito zo.

Назад 1 ... 73 74 75 76 77 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*