Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков
Вы в присутствии. – Присутствие – в дореволюционной России время работы или занятий в государственном учреждении, а также само это учреждение.
…набросился всеми перунами. – Перун – в Древней Руси бог грома и молнии; здесь: набросился всеми громами и молниями.
В смирительный мечтаешь! – Смирительный дом – место, куда заключали по приговору суда в наказание за незначительные преступления и проступки.
…так я тебя самое на цугундер… – Цугундер (от нем. – к сотне (ударов) – на расправу, к ответу (простореч.).
…все еще будируя… – Будировать (от франц.) – проявлять недовольство, дуться.
Глава II
…потом из второй части «Confessions» какие-то скучнейшие сплетни тоже отметили… – «Confessions» – «Исповедь», автобиографическое произведение Ж. Ж. Руссо (1712–1778).
Да у тебя белая горячка. – Белая горячка – алкогольный психоз, сопровождаемый галлюцинациями. Достоевский здесь связывает белую горячку с нервным перенапряжением.
Выжига какая-нибудь… – В буквальном смысле выжига – золото или серебро, добывавшиеся из золотых и серебряных нитей, входивших в состав парчи, галунов и т. д., путем сжигания их; а также человек, этим занимающийся. Здесь: пройдоха, умеющий из любого дела извлечь личную выгоду.
…пожилая купчиха, в головке… – Головка – женская головная повязка, косынка.
Глава III
…с виду походил на артельщика… – Артельщик – член артели, группы равноправных лиц, объединившихся для совместных хозяйственных работ.
…чтоб она была такая… авенантненькая… – (от франц.) – приятная, привлекательная.
Видишь ли ты эту каскетку? – Каскет (франц.) – армейский головной убор; здесь: фуражка.
…сей пальмерстон… – Пальмерстон – длинное мужское пальто особого покроя, названное по имени английского премьер-министра Г. Пальмерстона. В начале 1860-х годов. эти пальто вышли из моды, а потому Разумихин шутливо называет ветхую шляпу Раскольникова «пальмерстоном».
Глава IV
…с надлежащими онерами… – Онеры (от франц. – почести) – одна из старших козырных карт. «Со всеми онерами» – со всем, что полагается, ничего не исключая.
Глава V
… с аффектацией некоторого испуга… – Аффектация (от франц. – делать что-либо искусственным) – подчеркнутая неестественность в выражении чувств.
…на мизерном <…> диване… – Мизерный (от франц. – бедность, нужда) – маленький, жалкий, ничтожный.
…настоящих жувеневских, перчаток… – От имени французского перчаточника К. Жувена, придумавшего в 1834 году специальную колодку для перчаток.
Глава VI
…вид фланера… – Фланёр (франц.) – праздношатающийся, гуляющий без цели человек.
Assez cause! – «Довольно болтать!» – Слова Вотрена в романах Бальзака.
Из спермацетной мази вы сделаны… – Спермацет – белое вещество, содержащееся в черепной коробке кашалотов; используется в парфюмерии, медицине и технике.
…где-то в мансарде… – Мансарда (франц.) – небольшая комната на чердаке.
…анамнясь удавиться тоже хотела… – Анамнясь (простореч.) – недавно.
… в бекешах пишется… – Бекеша (персид.) – верхнее мужское платье в талию, подбитое мехом.
…а уж по женскому отделению такие… суфлеры… – На тюремном жаргоне женщины легкого поведения.
Глава VII
…священник с запасными дарами… – Запасные даръь – просфоры и вино, символизирующие плоть и кровь Христа и сохраняемые «про запас», на случай необходимости причастить умирающего.
…и об омбрельке… – Омбрелька (от франц. – тень) – маленький дамский зонтик от солнца.
Часть третья
Глава I
У ней клавикорды стоят… – Клавикорды – старинный клавишно-струнный инструмент наподобие небольшого фортепиано.
Глава II
Не духовник же и я. – Духовник – священник, постоянно принимающий у кого-нибудь исповедь.
Он рассчитал без хозяина. – Здесь: ошибся в своих предположениях (идиоматическая калька с франц.).
…встретить вас у дебаркадера не мог… – Дебаркадер (от франц. – высаживать из лодки) – здесь: пассажирская железнодорожная платформа.
Глава V
…продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами… – Ликург – легендарный законодатель Спарты (9–8 вв. до н. э.). Солон (ок. 638 г. – ок. 559 г. до н. э.) – видный государственный деятель Афин, провел реформы, искореняющие пережитки родового строя. Магомет (ок. 570–632 гг.) – основатель ислама.
…до Нового Иерусалима, разумеется! – Выражение «Новый Иерусалим» восходит к Апокалипсису: «И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба…» (21: 2).
Глава VI
…тридцать градусов Реомюра… – Р. А. Реомюр (1683–1757) – французский ученый, изобретатель спиртового термометра (1730), шкала которого определяется точками кипения и замерзания воды и делится на 80 градусов.
…настоящий властелин, кому все разрешается, громит Тулон… – Тулон – город на юге Франции, где произошло первое сражение Наполеона, принесшее ему победу и славу, а также чин бригадного генерала (17 декабря 1893 г.).
…делает резню в Париже… – 13 октября 1795 года Наполеон разгромил в Париже роялистов. Паперть церкви св. Рока, обстрелянная наполеоновской артиллерией, была усеяна сотнями трупов.
…забывает армию в Египте… – В 1799 году Наполеон оставил свою армию в Египте и тайно уехал в Париж, чтобы низвергнуть Директорию и захватить власть. Весной 1801 года французская армия потерпела сокрушительное поражение от англичан, высадившихся в Египте, и вынуждена была подписать позорную капитуляцию.
…отделывается каламбуром в Вильне… – После разгрома французской армии в России в 1812 году Наполеон в Вильне произнес фразу, ставшую знаменитой: «От великого до смешного только один шаг, и пусть судит потомство».
…Ватерлоо… – 18 июня 1815 года при Ватерлоо (Бельгия) произошло последнее сражение Наполеона с коалиционными войсками европейских государств, в котором он потерпел поражение.
…висящий на стене салоп. – Салоп (франц. – свободное, просторное платье) – верхняя женская одежда в виде широкой длинной накидки.
Часть четвертая
Глава I
… и я человек есмь, et nihil humanum… – Фраза из комедии «Самоистязатель» римского драматурга Теренция (II в. до н. э.) «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо», в которой соединены старославянский и латынь.
…следствие обнаружило апоплексию… – Апоплексия (греч. – поражать, оглушать) – тяжелое болезненное состояние, вызванное мозговым кровоизлиянием; удар.
История… истончилась до ижицы. – Ижица – последняя буква церковнославянской и старой русской азбуки. Здесь: История иссякла.
А насчет этих клубов, Дюссотов, пуантов этих ваших… – Дюссо (Dussot) – владелец ресторана на Большой Морской, популярного среди великосветской публики; пуант от франц. – точка, место – здесь: модное место гуляний.
…похоронная служба, со святыми упокой, потом лития… – Лития – богослужение, совершаемое при выносе умершего из дома и при церковном поминовении умершего.
…обеда из кухмистерской… – Кухмистерская (нем.) – дешевая столовая или недорогой ресторанчик.
Глава II
…тотчас же закуражился. – Куражиться (от франц.) – вести себя развязно, нагло, демонстративно, важничать, гордиться, хвастаться, ломаться (устар.).
…произнес он сентенциозно… – Сентенциозно (от лат. – мнение, суждение) – назидательно, нравоучительно.
Глава IV
…на седьмую версту, милости просим! – На седьмой версте от Петербурга, в Удельной, находилась известная лечебница для умалишенных.
Глава V
…затрясусь, как гуммиластик… – Гуммиластик – стиральная резинка (устар.).
… в семя пошел… – Т. е. в род, потомство.
…все гимнастикой собираюсь лечиться… – Начиная с 60-х годов XIX века в России гимнастику стали вводить с лечебно-терапевтическими целями.
…первую параллель открывает… – Т. е. начинает рыть первый ряд траншей.
…буффон… (франц.) – шут, паяц.
… в самом сильном пароксизме бешенства. – Пароксизм (греч. – раздражение) – здесь: внезапный приступ сильного душевного возбуждения, сильного чувства, например гнева.