KnigaRead.com/

Александр Куланов - Обратная сторона Японии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Куланов, "Обратная сторона Японии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бусидо – Путь воина, свод произведений средневековых авторов, определяющий морально-этические нормы поведения самураев.

Ваби – стиль изящной простоты, присущий всему истинно японскому. В данной книге не упоминается, так как относится к лицевой стороне Японии.

Вардо каппу – чемпионат мира.

Васаби – очень острый зеленый японский хрен. Подается обычно с сырой рыбой. Не путать с ваби и саби.

Гайдзин – иностранец, букв. «человек извне». Официальное название иностранцев – гайкокудзин – человек из внешней страны, из-за рубежа. Слово «гайдзин» носит слегка покровительственный, пренебрежительный оттенок. Существуют также бака-гайдзин – «глупый иностранец» – для гостей из-за границы, ничего не понимающих в японской жизни, и хэнна-гайдзин – «странный иностранец» – для тех, кто начинает в этой жизни разбираться.

Гендерные вопросы – социально-половые темы, излюбленный предмет обсуждения японских феминисток и борцов за равноправие женщин.

Дан – мастерская степень в будо. Присваивается от низшего первого дана к высшему – десятому.

Дзуйхицу – «вслед за кистью», распространенный в Японии со Средних веков жанр литературы, фактически – записки, личные мысли, систематизированный поток сознания.

Додзе – в данном случае – зал для занятий будо.

Ирэдзуми – традиционная японская цветная татуировка.

Каймоно – культ покупок, одно из основных увлечений современной Японии.

Камикадзе (камикадзэ) – букв. «божественный ветер» – название ураганов, дважды уничтоживших в конце XIII века монгольский флот, оба раза пытавшийся захватить Японию. Во время Второй мировой войны так называли смертников в японской армии (обычно – летчиков, но также пехотинцев и пилотов торпед).

Каратэги – специальная тренировочная одежда для занятий карате (у нас обычно называется кимоно).

Катакана – одна из двух (наряду с хираганой) японских азбук. В отличие от хираганы, которая применяется для записи слов японского происхождения (например, рекан), катаканой пользуются для записи слов иностранного происхождения, например хамбага – гамбургер.

Кокусай-рери – международная кухня, фьюжн.

Мансен (произносится как «манщен», от англ. mansion) – «усадьба, большой дом». В Японии так частенько именуют жилье в больших, новых домах. Более дорогой и престижный вариант, чем апато.

Моти – сладковатые рисовые лепешки, популярное новогоднее лакомство. Во рту разбухают, образуя вкусную тягучую массу, что создает для ряда стариков трудности в пережевывании, ведущие иногда к летальному исходу (смерть от жуимотины, то есть во время жевания моти).

О-микоси – специальные носилки в виде паланкина, в которых во время синтоистских празднеств выносится дух, живущий в синтоистском храме.

Онсэн – горячий источник, приспособленный для принятия ванн.

Офуро – ванная.

Оябун – глава группировки якудза, крестный отец.

Рабу Хотору (Love hotel) – специальный отель для встреч влюбленных парочек.

Рекан – гостиница в японском стиле (ходят в юката, сидят и спят на татами).

Саби – благородная патина, стиль японского дизайна. Как и ваби, в данной книге не упоминается.

Саенара-пати – от совмещения япон. саенара – «до свидания» и англ. party – «вечеринка» – торжественные проводы.

Седо – искусство каллиграфии.

Синай – бамбуковый меч для тренировки в японском фехтовании – кэндо.

Синкансэн – скоростной поезд, «поезд-пуля».

Синтай – букв. «тело дух». Сакральный предмет, в котором существует дух в синтоистских храмах.

Синто – древняя религия японцев, культ предков, страны, всего японского.

Сэнсэй – «преждерожденный», учитель, почтительное обращение ко всем учителям, врачам, наставникам в Японии .

Табэмоно – хождение по ресторанам.

Татами – соломенный мат размером 180 на 90 сантиметров.

Фугу – рыба, смертельно опасная для человека, но являющаяся деликатесом при правильном приготовлении.

Футон – толстый матрац.

Хаси – палочки для еды.

Хафу – полукровка.

Хостесс – от англ. hostess – «хозяюшка», название одиозной для русскоязычного читателя профессии, которая пришла на смену ремеслу гейш, овладеть которой мечтает значительная часть девушек из нашего ближнего зарубежья и которая ошибочно отождествляется с проституцией. На самом деле – консумация в хостесс-барах, где хостесс обязана поддерживать разговор с клиентом, чтобы тот как можно больше выпил и увеличил таким образом выручку бара. В свободное время многие хостесс продолжают «раскручивать клиента на бабки», намекая на возможную близость, но не допуская ее.

Цую – сезон сливовых дождей в Японии, обычно июнь. Иногда считается пятым – особым – временем года.

Эндзе косай – проституция несовершеннолетних.

Энка – душещипательные эстрадные песни, как правило, о любви или родительском доме.

Юката – легкое кимоно для ношения дома или в рекане.

Якитори – маленькие шашлычки из курицы и субпродуктов, популярное блюдо японской кухни.

Якудза – мафия, организованная преступность в Японии. Жаргонное обозначение для официально именующихся «борекудан» преступных сообществ.

Приложение


Еще 30 лет назад Токио называли «двухэтажным городом». Сейчас в это не верится…


…Хотя память о тех временах еще сохраняется


Большинству гайдзинов хочется стать своими в Японии


Но оставаться диковинными иностранцами – выгоднее!


Тачая яшму…


Во многих интернациональных школах принято представлять национальные виды искусства


Мунэо Судзуки любил иностранных журналистов


Япония быстро научилась играть в футбол и болеть за него


Вкус «Чинкоро»


А когда-то это были всего лишь деревянные бадьи, содержимое которых разносилось на продажу


Современный «уошлет»


Сквозной туалет храма Сандзюсангэндо


Русские друзья Нины Хедо


Для русских женщин Япония все чаще перестает быть экзотикой


Заставка сайта русского клуба в Токио


Темная полоска земли на горизонте – Россия, Южные Курилы



Заблудиться в Японии непривычному иностранцу плевое дело

Редкий кадр: ДТП в Токио


Чудо японского автопрома


Прапорщик из Росиа-го гакуин


Острова велосипедов


Кетель, которого больше нет


Такие счета видел Зорге


Улица русского шпиона


Распродажа карпов в Синдзюку, каждый – примерно 10 тыс. долларов


Наш друг – бригадир «Беспалый»


Тамэсивари


Приветствия «товарищам бандитам»


Японская кухня – это изобилие разнообразия


Что нужно русскому туристу, кроме сада камней?


Русские в Японии все еще выглядят странновато


Обычная парковка


Уголок у парка Мэйдзи – место сбора косплейщиков


Молодежь на Харадзюку


В кимоно японские девушки выглядят естественно


Они победят


И они всегда очень доброжелательны


И веселы


Русские тоже любят отдохнуть под сакурой


У нас не получается так романтично, как у японцев

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*