Марион Мелвиль - История ордена тамплиеров (La Vie des Templiers)
563
Grandes Chroniques de France. T. VIII, гл. LXV. P. 272.
564
Schottmueller K. Der Untergang des Templerordens. T. II. Berlin, 1887. P.78; 141.
565
Матвей Парижский. Rolls Series. Т. IV. P. 302. Письмо Фридриха Ричарду Корнуэльскому, 1244 г.
566
Hoefler С. Rueckblick auf Papst Bonifaz VIII/Abhandlungen der Koniglische Bayrische Akademie der Wissenschaften. Historische Klasse. Munchen, 1843. Выражение оригинала: «Processus super zelo»; см. также: Muntz. Etude sur les Roses pontificales//Academie des Inscriptiones et Belle-Lettres. Paris, 1895.
567
Finke. Papsttum… T. II. Doc. 139.
568
Regesta Clementi V. T.V. 8781. Папа спас своего камергера, который вступил в орден госпитальеров и стал командором Ла Капелль-Ливрон.
569
Montagnac G. de. Histoire des chevaliers templiers. Paris, 1864. Автор приводит истинный смысл имени «Baphomet» (P. 120).
570
Finke H. Acta Aragonensia. Т. I. Munster, 1908. P. 463.
571
Henry. Guillaume de Plesians//Moyen Age, 1892.
572
Recueil des Historiens de France. T. XX. P. 600–609.
573
«Деяния киприотов»//Recueil des Historiens de Croisades. Documents Armeniens. T. II. P. 870; Villani. Istorie fiorentine. Vol. VIII. Firenze, 1825. P. 92.
574
Стихотворная хроника Годфруа Парижского//Recueil des Historiens de France. T. XXII, А 144 и ниже.
Комментарии
1
Как перевести слово Damedieu? Как Господь Бог или Богоматерь? Тамплиеры давали обет Деве Марии.
2
Епископ Иларий Пиктавийский (т. е. Пуатевинский) (ум. 367), выдающийся богослов, гимнограф и историк Церкви. В западной традиции признается одним из Учителей Церкви. Далее в фигурных идут комментарии научного редактора.
3
Ок. 1040–1116; епископ Шартрский, церковный деятель и писатель.
4
Суккуб (succubus) — букв. «лежащий снизу» (позднелат.), т. е. совратитель мужчин, человек или (чаще) женщина-демон; содомит (по библейскому городу Содому) — общий термин для людей, подверженных разнообразным сексуальным извращениям (мужеложству, скотоложству и пр.).
5
Пьер Абеляр (1079–1142) — крупнейший философ и теолог XII в., автор книги воспоминаний «История моих бедствий». Взгляды и стиль поведения Абеляра нашли упорного врага в лице св. Бернара.
6
В данном случае слово магистр употребляется в смысле наставник.
7
Диоцез — епархия, епископский округ.
8
Существуют в принципе два рода церковного отлучения — полное извержение из лона Церкви (связанное часто с наложением анафемы) и обсуждаемое здесь отлучение от Таинств (запрещение, интердикт), обычно имеющее временный, дисциплинарный характер. Однако грань между двумя отлучениями нередко была весьма зыбкой.
9
Наследницей была старшая из дочерей Балдуина II — Мелюзина (вероятный прототип одноименной женщины-оборотня средневековых легенд). Брак с ней состоялся и принес Фульку иерусалимскую корону, а также двух сыновей — будущих королей Балдуина III и Амальрика I.
10
Всякий дар совершенен (лат.) — новозаветный библейский афоризм (Послание ап. Иакова, 1, 17), обычно цитируемый в усеченном виде; в славянском тексте — «Всякое даяние благо». Подлинный смысл этого места Священного Писания — не в том, что всякий дар хорош, а в том, что всякий хороший дар — от Бога.
11
Т.е. их неприкосновенность гарантировалась Церковью.
12
От коего последовали и основание ордена, и первые благодеяния (лат.).
13
И мы должны довериться вашей честности, вполне того заслуживающей (лат.).
14
Понизив голос и без звона колокольцев (лат.). На Западе колокольчики традиционно используются для привлечения внимания молящихся к наиболее торжественным моментам богослужения.
15
Там же, где, как станет вам известно, собрались рыцари, не пребывающие под отлучением (лат.).
16
Буквально этот оборот означает, скорее всего, не конкретный орден Храма (хотя именно таков общий смысл текста), а все палестинское рыцарство, сообщество благородных крестоносцев; «Заморье» определяется здесь с точки зрения европейцев. Возможно, однако, иное прочтение: «присоединиться к рыцарству (палестинскому) из заморской страны», т. е. из Европы.
17
Да не имеют дела братья Храма с отлученными (лат.).
18
Возможно, следовало пародировать жест драчуна; по крайней мере, в разговорном французском языке «завить себе вихор» (se creper le chignon) употребляется в значении «вцепиться друг другу в волосы».
19
Отсылка к поучению апостола Павла, призывавшего соблюдать общественные правила и приличия: «Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это — бесчестье для него <…> А если бы кто захотел спорить, то мы не имели такого обычая» (1 Послание к Коринфянам, 11, 14–16).
20
Алиенора (Элеонора) (1122–1204) — дочь и наследница герцога Гийома VIII Аквитанского; в 1137–1152 гг. — супруга Людовика VII; затем — супруга и вдова Генриха II Плантагенета, короля Англии, которому, таким образом, достались ее огромные владения на континенте; мать Ричарда I Львиное Сердце и Иоанна Безземельного.
21
Следующее воскресенье после Пасхи. Октава здесь — день, следующий через неделю после праздника.
22
Император Византии (1143–1180).
23
История реальных и мнимых увлечений королевы Алиеноры представляется сегодня далеко не столь ясной.
24
От лат. puer (дитя), pullinus (породистый жеребец), старофр; apoulain (апулиец) или даже poulain (поляк). Христиане Сирии, Палестины. Обычно термин применялся к тем потомкам крестоносцев и прочих переселенцев из Европы, которые родились уже в Палестине (объяснение Жака де Витри, возводившего poulain к pullus, жеребенку, или к Апулии в Италии, откуда будто бы часто бывали родом матери пуленов), иногда — к потомству от смешанных браков европейцев и «местных». Порой пуленами называли всех латинян, основательно обосновавшихся в Святой Земле, в отличие от людей приезжих, чей подлинный дом оставался в Европе.
25
По аналогии с папской Латеранской резиденцией в Риме.
26
Особая одежда, на которой изображался собственный герб рыцаря.
27
Высокопоставленный чиновник с секретарскими обязанностями; называя его должность, Гийом смешивает арабские слова «эмир-аль…» с привычной европейской терминологией.
28
Орденский округ во главе с администратором высокого ранга — бальи (от старофранцузского baillir — править, управлять).
29
Исторический регион во Франции, в описываемый период разделенный между герцогством Нормандским (находившимся в руках английского короля) и владениями короля Франции.
30
Скрипторий — мастерская для переписки книг.
31
Приводимый далее перевод сделан довольно свободно. Ср. соответствующие места в Вульгате (латинском каноническом тексте Священного Писания): «По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто возглавит нас против хананеев и будет полководцем (букв.: „вождем войны“)…И сказал Иуда Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон… И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили хананеев, живших в Сефате (Цефафе), и опустошили (букв.: „умертвили“) его… Иуда взял также Газу с пределами ее, и Аскалон, как и Аккарон (Екрон), со своими рубежами»: кн. Судей, гл. 1, ст. 1, 3,17,18. В русском (синодальном) переводе Библии эти места переданы несколько иначе.
32
Destrier (фр.) — французский термин позднелатинского происхождения; букв. «ведомый десницей», т. е. ловкий, умелый.
33
Печать предположительно датируется 1147 г.
34
К 1167 г. относится первое достоверно датируемое употребление такой печати.
35
Ради оказания поддержки (лат.).
36
Пегое знамя (фр.).
37