KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Мария Луиза Бульст-Тиле - Священная Римская империя: эпоха становления

Мария Луиза Бульст-Тиле - Священная Римская империя: эпоха становления

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мария Луиза Бульст-Тиле, "Священная Римская империя: эпоха становления" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Саксонская марка 91, 112

Салерно 94, 180, 193, 214, 271, 416, 421

Салеф, река 411

Салоники 346

Санкт-Галлен 17, 20, 141, 191

Сан-Лео 81, 82

Сан-Марино 81

Сане 315

Сантен 318

Сардиния 171, 354

Священная Римская империя 5, 412

Северная баварская марка 99

Северная марка 91, 112, 151, 277, 323, 331, 339

Седан 44

Сена река 14

Сенс 351

Сен-Дени, монастырь 26, 310

Сен-Жан-де-Лосн 378–379

Сен-Клер-сюр-Эпт 14

Сиена 231

Силезия 133–134, 158, 170, 196, 206, 366, 391

Сильва-Кандида 216

Сирия 282, 424

Сито, монастырь 317, 392

Сицилия 14, 105, 172, 193, 216, 233, 241, 280, 325, 344–345, 361, 375–376, 381, 384, 396, 414–416, 418–419, 421–422, 426–430

Скандинавия 327

Соана 249

Сокур 13

Сона, река 378

Соракт (Монте-Соратте), гора 137

Сорренто 203

Сполето 78, 160, 172, 422

Сполето, герцогство 217, 354

Спольдо, епископство 255

Средиземноморье 252, 325, 344, 425

Ставло, монастырь 165, 185, 190, 361

Страсбург 166, 168, 304

Суассон 35, 315

Сутри 202, 204, 219, 221, 249, 257, 297, 360

Сьон (Зиттен), епископство

Тангер, река 107

Тегернзе, монастырь 162, 370

Терни 172

Терра ди лаворо (севернее Неаполя) 193

Террачина 276

Тессин, река 180

Тибр, река 270

Тиволи 136

Тилледа, пфальц 388, 420

Тимеон на Самбре 13

Тироль 167, 335

Тортона 359, 386

Тоскана (Тусция) 161, 335, 373–374, 377

— южная 249

Траве, река 331, 347, 367

Трансальбингия 107

Трибур 190, 218, 239, 260–261

Триполи, графство 282, 424

Трир 84, 141, 143, 157, 162, 165, 200, 405

Трифельс, замок 419, 422, 436

Троя (в Апулии) 172, 193, 414

Труа 294

Тулон 14

Туль 185

Туль, епископство 185

Тунис 424

Турин, марка 187

Тускулум (Тускул) 385, 416

Тусция (Тоскана) 161, 180, 187, 192, 217, 240, 269, 335, 337, 354, 359, 422

Тюрингия 20, 22, 40, 64, 70, 110, 151, 246, 273, 286, 388

Ульм 260, 388

Унструт, река 40, 247

Утрехт 13, 194, 198, 259, 310

Фаллай 338

Фарфа, монастырь 161

Фермо, епископство 255

Фермо, маркграфство 217

Феррара 396

Фёринг 367

Финляндия 207

Фиша, река 184, 196

Фландрия 13, 156, 164–165, 199, 209, 316, 433

Фларххейм 266

Флеминг, возвышенность 39

Флерю 169

Флоренция 217

Флохберг 350

Форхгейм 18

Форххейм 264

Фраксинет 14

Франкия Восточная 14–15, 26

Франкия Западная 14, 18–19, 34, 44, 112

Франкония 15–17, 20–24, 26, 27, 29, 51–52, 56, 58, 64, 70, 151, 153, 179, 266, 273, 306, 340

— Верхняя 159, 167

— Восточная 17

Франкония Восточная, герцогство 179, 302, 388

Франкское государство, держава, империя 12, 30

Франкфурт, пфальц 57

Франкфурт 243, 339, 344, 347, 353

Франция 12, 14, 45, 56, 59, 70, 102, 112, 114, 162, 164, 166, 212, 242, 249, 251–252, 282, 289, 290–291, 293, 299, 304, 307, 310, 314, 318, 324–325, 343–344, 364, 375–378, 382, 384, 392–393, 408, 423, 431, 433

Фраскати 160

Френзинг, епископство 188

Фрисландия 41, 156

Фрицлар 27–29, 69

Фруттуария, монастырь 161, 237

Фульда, монастырь 162, 172, 175, 214, 332, 392, 414

Фюрт 70

Хагенау 388, 436

Хагенштадт 390

Хайтхабу 41, 101

Хальберштадт 89, 208, 331–332, 397, 399

Хальденслебен 246, 391

Хаммерштейн, замок 176

Хандельслебен 399

Хардт, горы 191, 221

Хаттин 409

Хафельберг 107

Хафельберг, епископство 85, 88, 171

Хейльбронн 339

Хельмарсхаузен, монастырь 436

Хемниц 388

Хётенслебен 246

Хильдесхейм 122, 163, 190, 208, 314, 364, 435

Хильдесхейм, епископство 190, 356

Хирзау, монастырь 272, 312

Хомбург 247

Хорватия 251, 276, 400

Хоэнальтхейм 23, 60

Хоэнтвиль 21, 99

Цвиккау 388

Цвифальтен, монастырь 313

Цейц 132

Цейц, епископство 88, 182

Цейц, маркграфство 91

Цобтен, гора 134

Цюрих 184

Цюрих, имперское фогтство 284

Чезарея — см. Алессандрия

Чепрано 270

Чивита-Кастеллана 397

Чивитате 214

Шалон-сюр-Марн 293

Шампо 304

Шартр 314

Шартрез, долина 316

Шаффхаузен, монастырь 273

Швабия 15, 17, 20–24, 28–30, 32–33, 43, 56, 58, 70–71, 74, 99, 106, 157, 179, 195, 198, 207, 266, 273, 284, 306, 312, 337, 350, 387–388, 434

Швабское герцогство 33, 58, 70, 99, 115, 194, 198, 265, 339, 354, 418, 423

Шварцвальд 272

Шварце-Эльстер, река 158

Швебиш-Халль 388

Швейнфурт 153, 266

Шверин 379, 389

Швейцария 184

Швеция 207–208

Шлезвиг 85, 101, 171, 207, 331

Шлей, бухта 41

Шлей, река 101, 189

Шпейер 57, 189, 195, 219, 221, 287, 300, 310, 313, 322, 344, 356, 399

Шпир 248

Шпре, река 153

Штаде, графство 349, 390

Штейгервальд 318

Штеттин (Щецин) 329, 348

Штирия 167, 187, 205, 207, 400

Штоках 22

Штормарн, графство 300, 338

Штрела 152, 153

Штульвейсенбург 196, 197

Щецин (Штеттин) 329, 348

Эбрах, монастырь 318

Эгер, пфальц и имперский замок 388, 436

Эдесса 282, 343

Эенаме, марка 157

Эйдер, река 41, 189, 207

Эйхштетт 165, 356

Элау на Бубре 132

Элслоо, лагерь викингов 13–14

Эльба, река 13, 39–40, 48, 52, 83–85, 87, 89, 103, 107, 112, 117, 123, 153–154, 170, 182, 329, 348, 400, 413 Эльзас 19, 20, 55, 64, 67, 191, 274, 388

Эльстер, река 153, 269

Эресбург (Обермарсберг-ан-дер-Димель) 22, 53

Эрфурт 40, 48, 400

Эч — см. Адидже

Ютландия, полуостров 331

Яна — см. Гана

Комментарии

1 Термин «племенные герцогства» (Stammesherzogtümer), который подразумевает власть герцогов как продолжение власти вождей крупных этнических групп (племен) древних германцев, соответственно оформлявшееся и в традиционном сознании раннесредневековой эпохи, используется в немецкой историографии применительно ко всему периоду становления и раннего развития феодальных отношений. — Прим. ред.

2 Цит. по: Видукинд Корвейский. Деяния саксов / Пер. Г. Э. Санчука. М., 1975.

3 Несмотря на отсутствие в тот момент в Германии императорской власти и на принятое в нашей историографии отнесение термина «имперская церковь» уже к эпохе Оттонов, используемое автором понятие «Reichskirche» корректнее переводить именно так, подразумевая традиции церковной организации, существовавшей в империи Карла Великого. Перевод термином «государственная церковь» означал бы определенную модернизацию. Сам Й. Флекенштейн в других своих работах призывает не смешивать «имперскую церковь» даже Оттоновского периода с «государственной» или «национальной» церковью в современном понимании, одновременно прослеживая некоторую преемственность ее статуса с положением церкви во Франкском государстве. При этом он различает понятие «имперской церкви» в широком смысле — как всей церковной организации на территории Империи, и в узком — преимущественно правовом: «Характерно, что основу понятия составляло узкое и совершенно конкретное значение: оно привязано к отдельным церквям и определяет их как имперские в их правовом качестве. Это означает, что понятие имперской церкви в первую очередь правовое: какая-либо церковь становится имперской церковью, если она включена в право державы (in ius regni). Поскольку это всегда только отдельные, как правило, большие и значимые церкви, то многие другие, хотя они тоже находятся в сфере королевского господства, изначально остаются исключенными из этого права» (Fleckenstein J. Grundlagen und Beginn der deutschen Geschichte. 3., durchges. Auflage. Göttingen. 1988. S. 148). — Прим. ред.

4 Акт, оформлявший отношения личной зависимости вассала от сеньора. — Прим. ред.

5 Дворец, служивший временной резиденцией короля (императора) и местом отправления королевского правосудия. — Прим. ред.

6 Подарок мужа новобрачной в утро после свадьбы. — Прим. ред.

7 Схизма (греч. «расщепление, раскол») — церковный раскол в результате противоречий между группировками внутри церкви. — Прим. ред.

8 Видукинд здесь называет венгров аварами согласно старой каролингской традиции, в других местах венгры называются «ungarii».

9 То есть управляемое епископом, непосредственно подчиненным архиепископу, и входящее в состав соответствующей церковной провинции — диоцеза (в данном случае — магдебургского). — Прим. ред.

10 В немецкой католической церкви сан, соответствующий протоиерею в православии, — старший священник, настоятель. — Прим. ред.

11 Лат. «pallium» — деталь священнического облачения высших католических иерархов — широкая лента-накидка из белой шерсти. — Прим. ред.

12 Военно-административные провинции во главе с наместником-стратигом. — Прим. ред.

13 Даневерк (Даневирке) — пограничный защитный вал в Шлезвиге. — Прим. ред.

14 Римского дьякона Франко, принявшего имя Бонифация VII. — Прим. ред.

15 Происходящий от лат. «mater» («мать») аналог званию патриция (от лат. «pater» — «отец»). — Прим. ред.

16 Замок, сооруженный над мавзолеем императора Адриана, постройки 130 года н. э. Название получил в 590 году в связи с видением ангела, якобы принесшего с вершины мавзолея весть об окончании опустошительной эпидемии чумы и запечатленного благодарными римлянами в бронзе. — Прим. ред.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*