KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Франц Куровски - Котел смерти в Курляндии. Хроника сражений группы армий «Север». 1944–1945

Франц Куровски - Котел смерти в Курляндии. Хроника сражений группы армий «Север». 1944–1945

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Франц Куровски, "Котел смерти в Курляндии. Хроника сражений группы армий «Север». 1944–1945" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:

2

Эстляндия — историческое название северной части Эстонии.

3

Эргли — поселок городского типа в Мадонском районе Латвии, на реке Огре, в 102 километрах к юго-востоку от Риги.

4

Растенбург, ныне Кентшин — город в Польше, входит в Варминско-Мазурское воеводство, Кентшинский повят. В годы Второй мировой войны рядом с городом располагалась ставка Гитлера «Вольфшанце» — «Волчье логово».

5

Фрегаттен-капитан — звание в ВМФ Германии, соответствующее капитану 2-го ранга Советской армии.

6

Динамюнде — крепость (ныне в черте Риги), с 1893 по 1917 г. Усть-Двинск, ныне Даугавгрива.

7

Капитан цур-зее — звание в ВМФ Германии, соответствующее капитану 1-го ранга.

8

Корветтен-капитан — звание в ВМФ Германии, соответствующее капитану 3-го ранга.

9

Голдап — польский город на границе с Калининградской областью России.

10

Имеются в виду «десять сталинских ударов» Красной армии в 1944 г. — ряд крупнейших стратегических операций, составивших кампанию 1944 г. — года решающих побед СССР над фашистской Германией в период Великой Отечественной войны.

11

Шлок — город в современной Латвии (в составе Юрмалы) в 32 километрах от Риги и 5 километрах от Рижского залива.

12

Общее руководство операциями Прибалтийских фронтов осуществлял представитель Ставки Верховного главнокомандования Маршал Советского Союза A.M. Василевский.

13

Шаулен — немецкое название города Шяуляя в современной Литве.

14

«Вольфшанце» («Волчье логово») — ставка Гитлера под Растенбургом в Восточной Пруссии (ныне находится на территории Польши).

15

«Гром» (нем.).

16

Ныне поселок Джуксте в Джукстской волости Тукумского района Латвии.

17

Балдоне — ныне поселок в Баусском районе в 33 километрах от Риги.

18

Немецкий орден в русской историографии более известен как Тевтонский орден. Римский папа Климент III утвердил орден как «fratrum Theutonicorum ecclesiae S. Mariae Hiersolymitanae» (Братство Тевтонской церкви Святой Марии Иерусалимской) своей папской буллой от 6 февраля 1191 г.

5 марта 1196 г. в храме Акры состоялась церемония реорганизации ордена в духовно-рыцарский орден. На церемонии присутствовали магистры госпитальеров и тамплиеров, а также светские и духовные лица Иерусалима. Папа Иннокентий III подтвердил это событие буллой, датированной 19 февраля 1199 г., и определил задачи ордена: защита немецких рыцарей, лечение больных, борьба с врагами католической церкви. Орден был подвластен папе римскому и императору Священной Римской империи.

19

Семигалия, Земгале, или Земгалия — одна из пяти исторических областей Латвии, названная по древнему балтийскому племени земгалов. В Средние века Семигалия была частью Курляндии и в ее составе стала составной частью Латвии. В 1795–1917 гг. — восточная часть Курляндской губернии Российской империи.

20

С третьим разделом Польши (1795) ленная зависимость Курляндии от Польши прекратилась, и на ландтаге в Митаве, в том же 1795 г., Курляндия была присоединена к России.

21

Урицк — с 1918 г. название поселка Лигово Ленинградской области, ныне включен в состав Красносельского района Санкт-Петербурга.

22

Пелчи — населенный пункт в Кулдигском районе Латвии.

23

Здесь Мемель — немецкое название реки Неман (не путать с городом Мемель — ныне Клайпеда).

24

Данциг — ныне город Гданьск в Польше.

25

Готенхафен — ныне город Гдыня в Польше.

26

Так у автора. (Примеч. ред.)

27

Пиллау — ныне город Балтийск в Калининградской области России.

28

Имеются в виду Sturmgewehr 44, в русской классификации — автомат.

29

Германская 88-мм зенитка (FLAK 36/37) часто использовалась также в качестве противотанкового орудия и полевой пушки.

30

Сталиногорск — название города Новомосковска Тульской области в 1934–1961 гг.

31

По всей вероятности, имеется в виду «Моран-Солнье» MS.406 — одноместный французский истребитель Второй мировой войны. На вооружение ВВС Франции самолет поступил в феврале 1939 г. В боевых действиях применялся с мая 1940 г. во время Французской кампании. В качестве учебного использовались до 1947 г.

32

Евер — город в Германии, районный центр, расположен в земле Нижняя Саксония близ Вильгельмсхафена.

33

Штольп — ныне город Слупск в Польше, до 1945 г. принадлежал Германии.

34

Тракенен — ныне поселок Ясная Поляна в Нестеровском районе Калининградской области РФ.

35

«Параша» или «корыто» — обиходное армейское название открытого колесного вездехода германской армии в период Второй мировой войны.

36

«Крыса» — обиходное название советских истребителей И-16, применявшееся немецкими летчиками. В 1943 г. уцелевшие И-16 применялись редко — как штурмовики.

37

Вероятно, имеется в виду населенный пункт Городок в Витебской области Белоруссии.

38

Цинтен — с 1946 г. Корнево, поселок в Багратионовском районе Калининградской области. До войны имел статус города. Расположен в нескольких километрах от границы с Польшей. Поселок стоит на небольшой реке Корневке.

39

Думпью — хутор в Валкском районе Латвии.

40

Виесате — река в Тукумском районе Латвии, приток Абавы.

41

Минный прорыватель (прорыватель минных заграждений) — специальное судно повышенной живучести и непотопляемости для создания проходов (фарватеров) в минных заграждениях. С середины 70-х гг. в составе флотов минных прорывателей нет.

42

Сталино — название бывшей Юзовки с 1924 по 1961 г. Ныне город Донецк.

43

Свинемюнде — ныне город Свиноуйсце в Польше.

44

Хель — ныне коса Межея-Хельска, выдающаяся с западного побережья в глубь Гданьского залива.

45

Глюксбург — город в Германии, в земле Шлезвиг-Гольштейн. Расположен на берегу Кильской бухты неподалеку от Фленсбурга, где в конце войны находилось правительство во главе с Дёницем, которому Гитлер передал свой пост рейхсканцлера.

46

Географические названия исправлены — с немецких на местные.

Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*